Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 24



Они как раз поравнялись с тем единственным магазином на Мрак-аллее, в котором Гарри довелось побывать, магазином Борджина и Бёркса, где предлагался широкий выбор всяких зловещих штук. Там, среди коробок, полных черепов и старых бутылей, спиной к ним стоял Драко Малфой, почти скрытый тем самым чёрным шкафом, в котором Гарри однажды от него и его отца прятался. Судя по движениям рук Драко, он говорил в большом возбуждении. Владелец магазина, мистер Борджин, сутулый человек с сальными волосами, стоял напротив Малфоя. На его лице странно смешались возмущение и страх.

— Если бы только услышать, о чём они говорят! — сказала Эрмиона.

— Услышим! — азартно ответил Рон. — Вот берите… чёрт…

Он всё ещё держал несколько коробок, и уронил пару, когда полез в самую большую.

— Вот, Ушлые Уши!

— Фантастика! — сказала Эрмиона, когда Рон распутал длинные шнурки телесного цвета и начал направлять их под дверь. — Надеюсь, дверка не Невозмутимая.

— Нет! — ликующе сказал Рон. — Слушайте!

Голова к голове, они стали внимательно слушать голос Малфоя, громко и чётко исходивший из кончиков шнурков, словно включили радио:

— … вы знаете, как такую починить?

— Возможно, — сказал Борджин тоном, подсказывающим, что он не склонен компрометировать себя. — Но мне надо самому поглядеть. Почему не принести прямо в магазин?

— Я не могу, — сказал Малфой. — Его нельзя двигать. Просто скажите мне, как это сделать.

Гарри увидел, как Борджин нервно облизал губы.

— Ну, так, не видя, я могу лишь сказать, что это — очень сложная работа, может, невыполнимая. Не могу ничего гарантировать.

— Нет? — сказал Малфой, и Гарри понял по его тону, что он ухмыльнулся. — Может, это добавит уверенности?

Он шагнул к Борджину и скрылся за шкафом. Гарри, Рон и Эрмиона поёрзали туда-сюда, пытаясь не потерять его из вида, но смогли увидеть только Борджина, явно очень испуганного.

— Только расскажи кому, — говорил Малфой, — и тебе не поздоровится. Фенрира Бирюка знаешь? Друг дома. Он будет заглядывать время от времени, ну, убедиться, что ты уделяешь проблеме всё свое внимание.

— В этом не будет необходимости…

— Это мне решать, — сказал Малфой. — Ну, я, пожалуй, пойду. А эту вот штуку не забудь беречь, она мне нужна.

— Может, вы желаете забрать её сейчас?

— Конечно, нет, глупый ты человечек, как я с этим на горбу буду на улице выглядеть? Просто не продавай её.

— Конечно, не буду… сэр.

Борджин отвесил низкий поклон, такой же, как когда-то — на глазах Гарри — Люциусу Малфою.

— И никому ни слова, Борджин. К моей матери это тоже относится, понятно?

— Естественно, естественно, — забормотал Борджин, снова кланяясь.

В следующий момент зазвенел колокольчик над дверью, и Малфой, с очень довольным видом, вышел из магазина. Он прошёл так близко от Гарри, Рона и Эрмионы, что они почувствовали, как у их коленей закачался плащ. В магазине же Борджин стоял неподвижно, как замороженный, его елейная улыбка исчезла; и он выглядел обеспокоенным.

— О чем это они? — прошептал Рон, сматывая Ушлые Уши.

— Не знаю, — сказал Гарри, напряжённо думая. — Он хочет что-то починить… и он хочет, чтобы что-то хранилось тут… Вы видели, на что он показывал, когда сказал про «эту вот штуку»?

— Нет, он был за шкафом…

— Вы двое, оставайтесь здесь, — прошептала Эрмиона.

— Ты что…?

Но Эрмиона уже вынырнула из-под плаща. Она поправила волосы, глядя на отражение в стекле, а потом решительно вошла в магазин, заставив колокольчик опять зазвонить. Рон поспешно сунул Ушлые Уши обратно под дверь и протянул одно Гарри.



— Здравствуйте, ужасное утро, не правда ли? — радостно сказала Эрмиона Борджину, который не ответил, но взглянул на неё с подозрением. Весело напевая что-то, Эрмиона стала рассматривать странную смесь выставленных товаров.

— Это ожерелье продается? — спросила она, останавливаясь напротив коробки со стеклянной крышкой.

— Если у вас есть полторы тысячи галлеонов, — холодно сказал мистер Борджин.

— О… э… нет, столько у меня нету, — ответила Эрмиона, продолжая осмотр. — А… как насчет того чудесного… хм… черепа?

— Шестнадцать галлеонов.

— Продаётся, значит? А есть что-нибудь… для кого-то отложенное?

Мистер Борджин покосился на неё. У Гарри было отвратительное чувство, что Борджин точно знал, что именно ищет Эрмиона. По-видимому, Эрмиона тоже почувствовала, что сказала что-то не то, потому что внезапно оставила осторожность.

— Я имею в виду вещь, которую… э… парень, который тут только что был, Драко Малфой, ну, он мой друг, и я хочу купить ему подарок на день рождения, но если он что-то уже заказал, вполне понятно, что я не хочу дарить ему то же самое, так что… хм…

По мнению Гарри, это была не очень убедительная ложь, и похоже, Борджин тоже так подумал.

— Вон, — резко сказал он. — Убирайся!

Эрмиона не стала ждать, когда ей повторят, но быстро направилась к двери; Борджин шёл за ней по пятам. Когда колокольчик снова зазвенел, Борджин захлопнул за ней дверь и повесил табличку «Закрыто».

— Славно, — сказал Рон, набрасывая плащ на Эрмиону. — Ценю попытку, на ты была неубедительной…

— Ну, в следующий раз ты мне покажешь, как это делается, Мастер Обмана! — огрызнулась Эрмиона.

Рон и Эрмиона пререкались всю обратную дорогу к Волшебным Выкрутасам Висли, где им пришлось замолчать, чтобы незамеченными обогнуть встревоженных Хагрида и миссис Висли, которые несомненно уже заметили их отсутствие. Пробравшись в магазин, Гарри стянул плащ-невидимку, спрятал его в рюкзаке и присоединился к Рону и Эрмионе, которые в ответ на обвинения миссис Висли настаивали, что всё это время были в задней комнате, и что она просто невнимательно там смотрела.

Глава седьмая Слизень- клуб

Большую часть последней недели каникул Гарри потратил на размышления о том, что же делал Малфой на Мрак-аллее. Что всего больше волновало Гарри — так это довольный вид Малфоя, когда тот выходил из магазина. Ничего, что могло так обрадовать Малфоя, не сулило добра. К некоторому удивлению Гарри, ни Рона, ни Эрмиону поведение Малфоя, похоже, не особо интересовало; впрочем, может быть, им за эти дни просто надоело его обсуждать.

— Да, Гарри, я совершенно согласна, это странновато, — не совсем терпеливо сказала Эрмиона. Она сидела на подоконнике в комнате Фреда и Джорджа, поставив ноги на одну из картонных коробок, и раздраженно глядя поверх новенького «Углублённого Толкования Рун». — Но разве мы не сошлись на том, что этому может быть куча объяснений?

— Может, Малфой поломал свою Руку Славы, — пробурчал Рон, пытаясь выровнять согнутые прутья на своей метле. — Помнишь, как он рукой вертел?

— Ну, а про что он сказал, — не забывай это вот беречь? — спросил Гарри уже в невесть какой раз. — Я так понимаю, что Борджин раздобыл ещё одну такую штуку, вроде той, сломанной, а Малфой хочет получить обе.

— Полагаешь? — сказал Рон, пробуя соскоблить хоть немножко грязи с ручки метлы.

— Именно что полагаю, — сказал Гарри. Когда ни Рон, ни Эрмиона не ответили, он продолжил: — Малфоев отец в Азкабане. Вы думаете, Малфой отомстить не хочет?

Рон взглянул на него, моргая.

— Малфой, отомстить? Что он сможет?

— В том-то и дело, что я не знаю! — расстроено сказал Гарри. — Но он что-то замышляет, и я думаю, мы должны отнестись к этому серьёзно. Его отец Пожиратель Смерти и…

Гарри замолк с открытым ртом, глядя на окно поверх головы Эрмионы. Потрясающая мысль только что осенила его.

— Гарри? — спросила Эрмиона озабоченно. — Что случилось?

— У тебя что, снова шрам заболел, да? — нервно спросил Рон.

— Он сам Пожиратель Смерти, — медленно проговорил Гарри. — Он заменил отца!

Наступила тишина; потом Рон задохнулся от смеха. — Малфой! Ему шестнадцать, Гарри! Ты думаешь, что Сам Знаешь-Кто пустит Малфоя к своим?

Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.