Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 37



Грозный Глаз Грюм уселся за кухонный стол и теперь попивал из своей плоской фляги. Его магический глаз вертелся во всех направлениях, разглядывая кухонные приборы Дёрсли.

— Это Аластор Грюм, Гарри, — произнес Люпин, указывая на Грюма.

— Да, я знаю, — неловко сказал Гарри. Это казалось немного странным — знакомиться с тем, кого он, казалось, уже знал целый год.

— А это — Нимфадора…

— Не называй меня Нимфадорой, Ремус, — слегка вздрогнув, поморщилась молодая ведьма, — просто Тонкс.

— …Нимфадора Тонкс, которая предпочитает, чтобы все знали ее только по фамилии, — закончил Люпин.

— Посмотрела бы я на тебя, если бы твоя матушка ради смеха назвала тебя Нимфадорой, — буркнула Тонкс.

— А это — Кингсли Шеклболт,[11] — он указал на высокого чернокожего мага, который тут же поклонился.

— Эльфия Дож, — маг-хрипун кивнул.

— Дедалус Диггл…

— Мы уже встречались! — возбужденно пискнул Диггл, уронив свой фиолетовый цилиндр.

— Эммелина Вэнс…

Величественная ведьма в изумрудно-зеленой шали склонила голову.

— Стерджис Подмор…

Маг с квадратной челюстью и густыми, соломенного цвета волосами подмигнул Гарри.

— И Гестия Джонс.

Розовощекая черноволосая ведьма, стоявшая рядом с тостером, махнула ему рукой.

Гарри кивал каждому из них, пока Люпин их представлял. Ему очень хотелось, чтобы они прекратили его разглядывать и смотрели бы на что угодно, только не на него, — ощущение было таким, будто он стоит на сцене. Кроме того, он никак не мог понять, почему здесь так много народа.

— Видишь, столько народу вызвалось приехать сюда за тобой? — Люпин, едва сдерживая улыбку, словно прочитал мысли Гарри.

— Ну, чем больше, тем лучше, — мрачно заметил Грюм. — Мы — твоя охрана, Поттер.

— Мы ждем только сигнала — когда отправляться будет безопасно, нам сообщат, — сказал Люпин, глядя в кухонное окно. — У нас есть пятнадцать минут, не больше.

— Какие они чистюли, эти твои магглы! — воскликнула ведьма, которую надо было называть Тонкс, с большим интересом оглядывая кухню. — Мой папа тоже родился в семье магглов, но он — настоящий неряха! Наверное, и у магглов все по-разному, как и у магов?…

— Ну… в общем, да, — отозвался Гарри. — Слушайте, — он повернулся обратно к Люпину, — что происходит, я ни от кого ни слова не слышал о Вол…

На него зашикали; Дедалус Диггл вновь уронил свой цилиндр, а Грюм прорычал:

— Тихо!

— Что такое? — удивился Гарри.

— Не надо здесь ничего обсуждать, это слишком опасно, — сказал Грюм, устремляя свой обычный глаз на Гарри. Его магический глаз все еще буравил потолок. — Проклятье, — сердито добавил он, дотронувшись до глаза, — продолжает застревать — с тех пор, как тот ублюдок носил его…

И с противным хлюпающим звуком, будто из наполненной раковины вынули пробку, он вытащил свой глаз.

— Ну, Грозный Глаз, ты же знаешь, как это противно… — поморщилась Тонкс.

— Гарри, стакан воды, — велел Грюм.

Гарри подошел к посудомоечной машине, взял чистый стакан и наполнил его водой из-под крана; маги по-прежнему с любопытством наблюдали за ним. Это беспрестанное разглядывание начинало его раздражать.



— Угу, спасибо, — мрачно буркнул Грюм, когда Гарри вручил ему стакан. Он опустил магический глаз в воду и принялся полоскать его — глаз крутился, осматривая все вокруг и разглядывая поочередно всех магов. — На обратном пути мне нужны все триста шестьдесят градусов обзора.

— А как… как мы уйдем отсюда? — спросил Гарри.

— На метлах, — ответил Люпин. — Другого выхода у нас нет. Трансгрессировать тебе пока нельзя, за каминной сетью следят, а создание несанкционированного портала может стоить нам жизни.

— Ремус говорит, ты хорошо летаешь, — заметил Кингсли Шеклболт своим глубоким голосом.

— Просто превосходно, — подтвердил Люпин, взглянув на часы. — Но в любом случае, Гарри, лучше собери-ка свои вещи. Мы должны быть готовы, как только будет сигнал.

— Пойду помогу тебе, — вскочила Тонкс.

Она прошла за Гарри назад в гостиную и поднялась по лестнице, озираясь вокруг с еще большим интересом и откровенным любопытством.

— Забавное местечко, — сказала она. — Как-то все… уж слишком чисто, понимаешь, о чем я? Ненатурально как-то… О, а вот тут уже лучше, — добавила она, когда они вошли в спальню Гарри, и он включил свет.

Конечно, его комната была куда более грязной и захламленной, чем остальная часть дома. Пребывая в течение четырех дней в исключительно скверном настроении, Гарри особо не утруждал себя уборкой. Большинство его книг было разбросаны по полу — пытаясь хоть как-то себя развлечь, он открывал книгу и тут же отбрасывал ее в сторону. Давно не чищенная клетка Хедвиг уже начала дурно пахнуть; чемодан Гарри валялся открытым, демонстрируя сваленную в кучу маггловскую одежду вперемешку с мантиями. В чемодане все это, разумеется, не умещалось и вываливалось на пол.

Гарри принялся наспех швырять книги в чемодан. Тонкс остановилась у платяного шкафа, критически рассматривая свое отражение в зеркале на внутренней стороне дверцы.

— Тебе не кажется, что фиолетовый — это не совсем мой цвет? — протянула она, задумчиво подергав себя за торчавшие в разные стороны волосы. — По-моему, так я выгляжу какой-то… замученной.

— М-м-м… — неопределенно отозвался Гарри, взглянув на нее поверх "Команд по квиддичу Англии и Ирландии".

— Да, точно! — решительно воскликнула Тонкс. Она напряженно прищурила глаза, будто пытаяась что-то вспомнить, и секундой позже ее волосы стали цвета розовой жевательной резинки.

— Как… как ты это сделала?! — Гарри вытаращил на нее глаза.

— Я — метаморф, — пояснила она, вертясь перед зеркалом, чтобы рассмотреть волосы со всех сторон. — Ну, это значит, что я могу изменять свою внешность, как захочу, — добавила она, заметив в зеркале озадаченный взгляд Гарри. — Родилась такой. Когда училась на аурора, получила высшие баллы по маскировке и изменению внешности — а вообще не готовилась, представляешь! Классно, правда?

— Ты — аурор? — ошарашенно спросил Гарри. Именно борцом с темными магами он и мечтал стать после Хогвартса. Что может быть лучше?

— Да, — ответила Тонкс, задрав нос. — Кингсли тоже, хотя он… ну, немного круче, чем я. Я сдала квалификационные экзамены всего год назад. Чуть не срезалась на Незаметности и Слежке. Я ведь жутко неуклюжая… ты слышал, как внизу разбилась тарелка, когда мы пришли сюда? Так это я ее…

— А ты можешь научить меня, как стать метаморфом? — Гарри завороженно смотрел на нее, совершенно забыв, что ему надо собирать вещи.

Тонкс хихикнула.

— Спорим, тебе хотелось бы иногда прятать свой шрам, а?

Ее взгляд остановился на шраме-зигзаге на лбу Гарри.

— Еще как хотелось бы, — пробормотал Гарри, отворачиваясь. Он терпеть не мог, когда глазели на него шрам.

— Но, боюсь, тебе будет очень трудно, — сказала Тонкс. — Метаморфы — это большая редкость, метаморфом можно только родиться… научиться этому нельзя. Большинству магов, чтобы изменить внешность, нужны зелья или волшебная палочка. Ой, нам надо спешить, Гарри, мы ведь вроде как вещи собираем… — виновато добавила она, глядя на царивший вокруг беспорядок.

— Ну да… — засуетился Гарри, хватая еще несколько книг.

— Глупости какие, будет намного быстрее, если я сама… — воскликнула Тонкс, плавно и широко взмахнув палочкой над полом.

Книги, одежда, телескоп и весы — все взлетело в воздух и вперемешку шлепнулось в чемодан.

— Ну да, не слишком-то аккуратно, — пожала плечами Тонкс, подойдя к чемодану и посмотрев на беспорядок внутри. — Вот у моей мамы как-то ловко все получается, и вещи ее слушаются… она даже носки заставляет сворачиваться так, как надо… Но я никак не могу понять, как это у нее выходит… кажется, нужно как-то щелкнуть… — Она с надеждой взмахнула палочкой.

Один из носков Гарри слабо дернулся, приподнялся вверх — и шлепнулся назад в чемодан, на кучу одежды.

11

Shacklebolt — наверное, это надо будет перевести.