Страница 12 из 12
— Ах, это ты, — сказал Рон, глядя на Малфоя как на какую-то гадость, прилипшую к подошве. — Наверное, удивлён увидеть здесь Гарри?
— Не так сильно, как удивлён увидеть тебя в магазине, Уизли, — ответил Малфой. — Полагаю, твоим родителям придётся поголодать месяц, чтобы заплатить за всё это.
Рон покраснел так же, как и Джинни. Он тоже бросил книги в котёл и двинулся на Малфоя, но Гарри и Гермиона схватили его за куртку.
— Рон! — сказал мистер Уизли, пробираясь сквозь толпу вместе с Фредом и Джорджем. — Что ты делаешь? Тут такая суматоха, пойдёмте на улицу.
— Так, так, так… Артур Уизли.
Это был мистер Малфой. Он положил руку на плечо Драко точно с таким же выражением лица.
— Люциус, — сдержанно кивнув, сказал мистер Уизли.
— Я слышал, в Министерстве аврал, — сказал мистер Малфой. — Все эти рейды… надеюсь, они платят тебе сверхурочные.
Он полез в котёл Джинни и среди всех блестящих книг Локхарта достал очень старое и очень потрёпанное Руководство по Трансфигурации для Начинающих.
— Видимо, нет, — сказал он. — Боже мой, в чём же смысл так позорить звание волшебника, если тебе даже хорошо за это не платят?
Мистер Уизли побагровел ещё сильнее, чем Рон и Джинни.
— У нас очень разные понятия о том, что позорит звание волшебника, Малфой, — сказал он.
— Естественно, — сказал мистер Малфой, переводя взгляд на мистера и миссис Грэйнджер, которые растерянно наблюдали за происходящим. — Какая же у тебя компания, Уизли… а я-то думал, твоей семье уже некуда опускаться…
Раздался металлический стук — котёл Джинни отлетел в сторону; мистер Уизли бросился на мистера Малфоя, и толкнул его назад, на книжный стеллаж. Десятки тяжёлых книг повалились на них; Фред и Джордж закричали «Врежь ему, пап!»; миссис Уизли визжала: «Нет, Артур, нет!»; толпа отпрянула назад, сбив ещё больше стеллажей; «Джентльмены, прошу… прошу!» — кричал продавец, а затем, поверх всех их голосов раздалось: «А ну-ка разошлись, парни, разошлись…»
Через море книг к ним пробирался Хагрид. В мгновение ока он растащил мистера Уизли и мистера Малфоя. У мистера Уизли была ссадина на губе, а мистер Малфой получил в глаз Энциклопедией Поганок. В руках у него всё ещё был старый учебник Джинни по Трансфигурации. Он всучил его ей, его глаза злобно блестели.
— Держи, девчонка… вот твоя книга… это лучшее, что может тебе дать твой отец…
Вырвавшись из хватки Хагрида, он подозвал Драко и вышел из магазина.
— Не надо было обращать на него внимание, Артур, — сказал Хагрид, почти оторвав мистера Уизли от пола, пытаясь поправить его мантию. — Вся семейка у них гнилая, все это знают. Никаких Малфоев слушать не стоит. Плохая кровь, вот что. Давайте… пойдём отсюда.
Продавец явно хотел их остановить, но он едва доставал Хагриду до пояса, поэтому передумал. Они поспешили выйти на улицу, Грэйнджеры тряслись от страха, а рядом с ними миссис Уизли — от ярости.
— Отличный пример ты подаёшь своим детям… драться на людях… что же подумал Гилдерой Локхарт…
— Он был доволен, — сказал Фред. — Ты что, не слышала, что он говорил, когда мы уходили? Он спрашивал того мужика из Ежедневного Пророка, нельзя ли вписать драку в репортаж… сказал, что это хороший пиар.
Но к камину в Дырявом Котле, откуда Гарри, Уизли и все их покупки должны были вернуться в Нору с помощью Каминного Порошка, все отправились в подавленном настроении. Они попрощались с Грэйнджерами, которые должны были выйти из паба на маггловскую улицу с другой стороны. Мистер Уизли начал было спрашивать у них, как устроены автобусные остановки, но быстро остановился при виде выражения лица миссис Уизли.
Гарри снял очки и для безопасности сложил их в карман, прежде чем набрать Каминного Порошка. Это определённо был не самый его любимый способ путешествовать.
05. Дракучая Ива
Для Гарри каникулы закончились слишком быстро. Он ждал возвращения в Хогвартс, но месяц, проведённый в Норе, был самым счастливым в его жизни. Было сложно не завидовать Рону, когда он вспоминал о Дёрсли и том «приёме», который ожидал его, когда он появится на Привит Драйв в следующий раз.
В последний вечер миссис Уизли сотворила восхитительный ужин, во время которого были поданы все самые любимые блюда Гарри, а в конце — десерт с патокой, при виде которого текли слюнки. Фред и Джордж завершили вечер демонстрацией фейерверков Флибустьера; вся кухня наполнилась красными и синими звёздочками, которые прыгали по потолку и стенам, по крайней мере, полчаса. Затем пришло время пить последнюю кружку горячего шоколада и отправляться в постель.
Сборы следующим утром заняли много времени. Они проснулись с рассветом, но почему-то оказалось, что у них очень много дел. Миссис Уизли носилась по дому с плохим настроением в поисках запасных носков и перьев, все то и дело сталкивались на лестнице в полуодетом состоянии и с кусочками тостов в руках, а мистер Уизли чуть не сломал шею, запнувшись об отбившуюся курицу, пока шёл по двору к машине с чемоданом Джинни.
Гарри не представлял, как восемь человек, шесть больших чемоданов, две совы и крыса поместятся в маленьком Форде Англия. Конечно, он не знал об особых свойствах, которые добавил мистер Уизли.
— Ни слова Молли, — прошептал он Гарри, открывая багажник и демонстрируя, как он увеличил его с помощью магии, чтобы все чемоданы поместились с лёгкостью.
Когда, наконец, они все уселись в машину, миссис Уизли посмотрела на заднее сидение, где с комфортом расположились Гарри, Рон, Фред, Джордж и Перси, и сказала: «А ведь магглы знают больше, чем мы привыкли думать, да?» Они с Джинни уселись на переднее сидение, которое было настолько растянуто, что напоминало скамейку в парке. «Ведь снаружи и не скажешь, что здесь так просторно».
Мистер Уизли завёл мотор, и они поехали со двора, а Гарри обернулся, чтобы последний раз взглянуть на дом. Не успел он подумать о том, когда увидит его снова, как они вернулись: Джордж забыл свою коробку с флибустьерскими фейерверками. Через пять минут они снова остановились посреди двора, чтобы Фред вернулся за своей метлой. Они уже почти выехали на шоссе, как вдруг Джинни завопила, что оставила свой дневник. Когда она забралась в машину, они уже сильно опаздывали и начинали выходить из себя.
Мистер Уизли взглянул на часы, а затем на жену.
— Молли, дорогая…
— Нет, Артур.
— Никто не увидит. Вот эта маленькая кнопочка — это Акселератор Невидимости, который я установил… вот эта поднимет нас в воздух… а потом мы полетим над облаками. Будем на месте через десять минут, и никто и не догадается…
— Я сказала, нет, Артур, не среди бела дня же.
Они добрались до вокзала Кингс Кросс без четверти одиннадцать. Мистер Уизли перебежал через дорогу, чтобы взять тележки для чемоданов, а затем они поспешили на вокзал.
Гарри уже ездил на Хогвартс-Экспрессе в прошлом году. Хитрость заключалась в том, чтобы попасть на платформу девять и три четверти, которую не видели магглы. Нужно было пройти сквозь барьер, разделяющий платформы девять и десять. Было не больно, но нужно было действовать осторожно, чтобы ни один маггл не заметил, как ты исчезаешь.
— Сначала Перси, — сказала миссис Уизли, нервно поглядывая на часы над головой, которые сообщали, что на то, чтобы, как ни в чём не бывало, исчезнуть за барьером, у них оставалось лишь пять минут.
Перси быстро побежал вперёд и исчез. Затем прошёл мистер Уизли, а за ним Фред и Джордж.
— Я проведу Джинни, а вы идите следом за нами, — сказала миссис Уизли Гарри и Рону, хватая Джинни за руку и направляясь к барьеру. В мгновение ока они исчезли.
— Пойдём вместе, осталась минута, — сказал Гарри Рон.
Гарри убедился, что клетка с Хедвигой надёжно закреплена наверху его чемодана, и развернул тележку к барьеру. Он чувствовал себя совершенно уверенно, по комфорту это и рядом не стояло с Каминным Порошком. Они оба налегли на ручки тележек и целенаправленно двинулись к барьеру, набирая скорость. За пару метров до него они перешли на бег, и…
Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.