Страница 2 из 14
Как только он въехал на подъездную дорожку перед домом номер четыре, первым, что он увидел, и что вовсе не подняло ему настроения, оказалась полосатая кошка, которую он заметил ещё утром. Сейчас она сидела на садовой ограде. Он был уверен, что это та самая кошка. У неё были такие же отметины вокруг глаз.
— Брысь! — громко сказал мистер Дёрсли. Кошка не двинулась. Она только наградила его суровым взглядом. Мистер Дёрсли задался вопросом, было ли это обычным поведением для кошек. Пытаясь собраться с мыслями, он вошёл в дом. Он всё ещё был полон решимости ничего не говорить своей жене.
У миссис Дёрсли выдался самый обычный день. За ужином она рассказала о том, что у соседки проблемы с дочерью, и что Дадли выучился ещё одной фразе («Не буду!»). Мистер Дёрсли пытался вести себя как обычно. Когда Дадли положили спать, он вошёл в гостиную и успел как раз к концу вечерних новостей:
— И в завершение выпуска — отовсюду орнитологи докладывают о сегодняшнем необычном поведении сов. Хотя совы обычно охотятся по ночам, и их редко можно увидеть днём, сегодня, начиная с рассвета, они были сотни раз замечены летающими во всех направлениях. Эксперты не могут объяснить, почему совы вдруг изменили своей привычке спать днём, — диктор позволил себе улыбку. — Очень загадочно. А теперь передаю слово Джиму МакГаффину с его прогнозом погоды. Ну как, Джим, будут ли сегодня вечером новые дожди из сов?
— Что ж, Тед, — сказал метеоролог, — об этом мне ничего не известно, но сегодня не только совы вели себя странно. Зрители из таких отдалённых друг от друга мест, как Кент, Йоркшир и Данди звонили, чтобы рассказать, что вместо обещанного мною вчера дождя, у них был звездопад. Возможно, люди начали праздновать Ночь Гая Фокса раньше времени, но до неё ещё целая неделя, друзья… Хотя обещаю, ночь будет дождливой.
Мистер Дёрсли застыл в своём кресле. Звездопады по всей Британии? Совы, летающие днём? Повсюду таинственные люди в плащах? И шёпот, шёпот о Поттерах…
В гостиную вошла миссис Дёрсли с двумя чашками чая. Так не годится. Ему придётся ей что-то рассказать. Он нервно прокашлялся.
— Эээ… Петуния, милая… Ты в последнее время не получала вестей от своей сестры?
Как он и ожидал, миссис Дёрсли сильно разозлилась. Ведь обычно они делали вид, что у неё нет сестры.
— Нет, — резко ответила она. — А что?
— Странные вещи в новостях, — бормотал мистер Дёрсли. — Совы… звездопады… и сегодня много странно выглядящих людей в городе…
— И что? — бросила миссис Дёрсли.
— Ну, я просто подумал… может быть… это как-то связано с… знаешь… её компанией.
Миссис Дёрсли втянула чай сквозь сжатые губы. Мистер Дёрсли подумал, стоит ли говорить ей, что он слышал фамилию «Поттер». Он решил, что не стоит. Вместо этого он сказал самым обычным тоном, каким смог:
— Их сын… он же одного возраста с Дадли?
— Наверное, — выдавила миссис Дёрсли.
— Как там его зовут? Говард, верно?
— Гарри. По-моему, отвратительное банальное имя.
— Ах, да, — сказал мистер Дёрсли, и сердце его ушло в пятки. — Да, пожалуй.
Когда они поднялись в спальню, он больше не поднимал эту тему. Пока миссис Дёрсли была в ванной, мистер Дёрсли подкрался к окну спальни и выглянул в палисадник. Кошка всё ещё была там. Она пристально глядела вдоль Привит Драйв, словно ждала чего-то.
Может, у него и впрямь разыгралось воображение? Могло ли это всё как-то быть связано с Поттерами? А если могло… если бы стало известно, что они связаны с парочкой… что ж, он вряд ли бы это перенёс.
Дёрсли легли спать. Миссис Дёрсли уснула быстро, но мистер Дёрсли лежал без сна, прокручивая все произошедшие события в голове. Последней утешительной мыслью его, прежде чем он уснул, стало то, что даже если Поттеры и имели к этому какое-то отношение, то у них не было причин, чтобы вмешивать сюда его и миссис Дёрсли. Поттеры прекрасно знали, что они с Петунией думали о них и таких как они… Он не представлял, как их с Петунией могли привязать ко всей этой истории. Он зевнул и перевернулся. Их это не могло коснуться…
Как же сильно он ошибался.
Мистер Дёрсли, возможно, и погружался в беспокойный сон, но кошка, сидящая на садовой ограде, не выказывала никаких признаков сонливости. Она сидела неподвижно, словно статуя, и не моргала, неотрывно следя за самым дальним поворотом с Привит Драйв. Она не шелохнулась ни когда на соседней улице захлопнулась дверь автомобиля, ни когда над ней пронеслись две совы. Лишь когда почти настала полночь, кошка впервые пошевелилась.
На углу Привит Драйв, за которым она наблюдала, появился человек. Появился так внезапно и тихо, что можно было подумать, будто он вырос из-под земли. Хвост кошки дёрнулся, а глаза сузились.
Никого подобного этому человеку на Привит Драйв ещё никогда не видели. Он был высоким, худым и, судя по седине волос и бороды, которые были настолько длинными, что их можно было заткнуть за пояс, очень старым. На нём была длинная мантия, пурпурный старинный плащ, подол которого волочился по земле, и сапоги с пряжками на высоком каблуке. Глаза его были светло-голубыми, яркими и сияли из-за очков в виде полумесяцев, а нос был длинным и кривым, будто его ломали по крайней мере два раза. Звали этого человека Альбус Дамблдор.
Альбус Дамблдор, похоже, не понимал, что он только что очутился на улице, где всё в нём — от имени до сапог — было нежеланным. Он что-то сосредоточено искал в своём плаще. Но, судя по всему, он понял, что за ним наблюдают, поскольку неожиданно взглянул на кошку, которая всё ещё пристально смотрела на него с другого конца улицы. Вид кошки, похоже, его почему-то развеселил. Он усмехнулся и пробормотал: «Мне следовало догадаться».
Наконец, он нашёл то, что искал у себя в кармане. Эта вещь была похожа на серебряную зажигалку. Он открыл её, поднял перед собой и щёлкнул. Ближайший от него фонарь погас с тихим приглушённым хлопком. Он щёлкнул ею снова — и следующий фонарь погрузился в темноту. Он щёлкал Выключалкой двенадцать раз до тех пор, пока на всей улице не остались гореть лишь два огонька вдалеке — глаза кошки, которые наблюдали за ним. Если бы кто-то, даже зоркая миссис Дёрсли, выглянул в этот момент в окно, разглядеть ничего из происходящего снаружи он бы не смог. Дамблдор засунул Выключалку обратно в плащ и направился по улице к дому номер четыре, где сел на ограду рядом с кошкой. Через мгновение, не глядя на неё, он произнёс:
— Не ожидал увидеть вас здесь, профессор МакГонагалл.
Он повернулся, чтобы улыбнуться полосатой кошке, но она исчезла. Вместо неё он улыбался весьма строго выглядевшей женщине, которая носила очки в квадратной оправе, такой же, какой были отметины вокруг глаз у кошки. На ней тоже был плащ, только изумрудный. Её чёрные волосы были собраны в тугой пучок. Она явно была чем-то встревожена.
— Как вы узнали, что это я? — спросила она.
— Моя дорогая профессор, я никогда не видел, чтобы кошка сидела так неподвижно.