Страница 59 из 70
— Второй, я — Первый, — сказал Фил. — Курс прежний, скорость — пятьдесят пять, высота прежняя.
— Молодец, — похвалил его Каилос. По тону его уже было ясно, что он немного успокоился.
— Нехорошо обманывать своих сообщников, — пространно заметил Кэссиди.
— Нехорошо, — легко согласился Каилос. — Вот ты и не обманывай, девочки в тебя верят, надеются и ждут, так что… — он не закончил фразы, замолчал, повозился немного, устраиваясь в кресле поудобнее, и затих.
Изя с Филом тоже не разговаривали, следующие полчаса прошли в тишине, нарушаемой лишь короткими приказами, касающимися курса и условий полета. Впереди уже замаячили столбы линии силовой защиты — Южная трасса. «Минут через пять мы будем там», — подумал Фил.
Изя поерзал в кресле и осторожно спросил:
— Можем мы еще немного прибавить?
Фил посмотрел на экран радара. Там теперь происходило что-то совсем уже непонятное. В первый момент ему показалось, что в пустыне идет бой. Через несколько секунд Фил понял, что это ему не кажется, — там действительно шел бой.
Кто? С кем? Что творится вообще?
Колонна, замеченная полчаса назад, шла с максимально возможной скоростью — миль семьдесят, больше в песках и не выжать. А флаеры — их Кэссиди насчитал пять штук — вообще вырвались далеко вперед и находились уже на расстоянии не более пяти миль отсюда. И вот эти-то флаеры и были атакованы шестым, неизвестным, флаером. Причем атакованы довольно успешно. Прямо на глазах у Фила метки двух машин заморгали и погасли, остальные три отчаянно пытались сопротивляться, но получалось это у них плохо. Такие виражи, какие закладывал неизвестный флаер, мог позволить себе только опытный пилот. И пилот этот имел рядом с собой отменного стрелка — короткие и точные очереди погасили еще одну метку, а две оставшиеся замерли на месте, тревожно мерцая красным цветом.
Наверняка обе машины выведены из строя и продолжать преследование не могут.
«Непонятно, — подумал Фил. — А непонятное всегда неприятно. И самое непонятное (и, разумеется, самое неприятное) то, что этот новый флаер на всех парах шурует сюда, следом за нами.
Ангелы смерти, — вспомнил Фил. — Этот неизвестный флаер действительно стал ангелом смерти для пяти пиратских машин. Вот только не стал бы он таким же для нас… Черт, боекомплект полный, на второй машине наверняка тоже, но вот как вести бой? Если эти неизвестные так легко справились с пятью флаерами, что для них два?! Ни я, ни Изя не умеем так хорошо стрелять. Насчет Гуся — не скажу, а вот Тур, уверен, выпустит весь боекомплект в небо.
Интересно, что это за флаер? Байкеры? Вряд ли… Скорее всего, действительно пираты. Они знают пространство, умеют ходить на флаерах, наверняка умеют хорошо стрелять — это Я уже на собственном опыте знаю…
Вызвать их, что ли?» — Фил посмотрел на Изю, и тот едва заметно помотал головой.
— Первый, Первый, я — Второй, — ожил передатчик. — Ты… видишь?
— Второй, я — Первый, вижу, — не вдаваясь в подробности, ответил Фил.
— Что там такое творится? — поинтересовался Каилос Никзараторс, подаваясь вперед и с любопытством разглядывая экран радара.
— Твои сообщники, — ответил Фил. — Догоняют.
— Быстрее давай! — занервничал Каилос. — Догонят — всем кранты! И вам, и девкам вашим!
— А тебе? — поинтересовался Фил.
— О себе спрашивай, — отрезал грек. — Обо мне я уж как-нибудь сам позабочусь…
Трасса была уже ярдах в десяти. Фил сбросил скорость, приблизился к ближайшему столбу и опустил флаер.
— На грунт, — приказал он, и Тур послушно выполнил приказ.
Нацепив очки и маску, Фил выскочил из флаера, добежал до столба и сунул в щель полицейский жетон. Бледное сияние, растянутое пленкой между двумя столбами силовой защиты, немедленно погасло, а в окошечке возле щели послушно выскочил длинный ряд цифр — номер полицейского жетона майора Кэссиди и время отключения защиты. Изя поднял машину и провел ее в образовавшийся проход. Тур последовал его примеру.
Фил выдернул жетон и кинулся к флаеру. «Все, — подумал он. — Теперь им нас не догнать. Ни колонне, ни этому непонятному преследователю, покрошившему своих же…»
— Второй, я — Первый, — проговорил Фил. — Курс — Нью-Рим, крайняя полоса, высота — пять, скорость — двадцать.
— Быстрее! — потребовал Каилос.
— Нельзя, — нахмурился Фил.
Он сейчас и сам был бы не прочь прибавить скорость, слишком уж подозрительно выглядел этот преследующий флаер. Но нестись по трассе — это все равно что во всеуслышанье орать о том, что ты нарушитель. «Ничего, — подумал Фил. — Столб взорвать не так-то легко, уйдем. Тем более что высота у нас максимально допустимая для трассы — пять ярдов. Выше — уже защита сработает, подаст сигнал на полицейский пост в Нью-Риме… Вряд ли пираты или байкеры знают о таких тонкостях — о том, что нельзя на трассе ходить на флаере со скоростью выше двадцати и потолком выше пяти…»
До Нью-Рима оставалось всего семь миль, когда преследовавший их флаер вошел на Южную трассу. Именно — вошел. Ни взрывов, ни чего-нибудь подобного не наблюдалось. Он точно так же, как за пару минут до него и сам Фил, замер на несколько секунд возле линии силовой защиты, затем метка пристроилась над трассой, набрав высоту пять ярдов и скорость двадцать миль в час.
«Что за черт, — подумал Фил. — Кто же это?! Ангелы смерти…»
Очевидно, такая же мысль посетила и Изю. Потому что он удивленно захлопал глазами, а потом привычным движением потянулся к передатчику и поиграл пальцами на клавиатуре, перебирая все частоты. И кабину флаера заполнил до боли знакомый нервно дрожащий голос, произносивший совершенно непонятные и неестественные в такой ситуации слова:
— Ангелы вызывают господа бога, ангелы вызывают господа бога! Господи, услышь наши молитвы! Господи, твою мать, услышь нас!..
— Что это?! — испуганно взвизгнул Каилос Никзараторс, вытаращив от изумления глаза и подаваясь вперед.
Фил тоже ошалел, подобных передач ему никогда в жизни слышать не приходилось. Но еще более сильный шок он испытал, увидев реакцию Изи на эти слова.
Капитан Исана Кобо вдруг разразился диким и каким-то пугающе-сумасшедшим хохотом, развернулся всем телом к Каилосу Никзараторсу, вытащил из-за пояса пистолет и приставил ствол ко лбу маленького грека.
— А?! — изумился грек.
— Банзай, — очень спокойно ответил Изя. И нажал на спусковой крючок.
Глава 11
Нью-Рим
Никому не нравится быть обманутым. И генеральная прокуратура Золотого Треугольника не являлась исключением. Равно как и люди, избравшие местом своего обитания Хаос Гидаспа, — байкеры.
Когда в прокуратуре поняли, что подготовленные спецподразделения прибытия «Отбоя» в каньон Офир не дождутся, двенадцать патрульных кораблей из восемнадцати мгновенно были выведены на орбиту. И через полтора часа на стол генеральному прокурору уже легли доклады, из которых становилось ясно, где именно находится «заблудившийся» экипаж майора Филиппа Кэссиди.
Причины этого уже не были важны, важно было то, что корабль обнаружен. И к тому моменту, когда сумасшедше скалящийся Изя высказал Каилосу Никзараторсу прямо в лоб все свое отношение к пиратам, уже все восемнадцать патрульных кораблей готовились совершить посадку в кратере Галилея, как раз в том районе, где одиноко торчал изуродованный и опустевший «Отбой» с двумя трупами байкеров на борту.
Не менее (а пожалуй, даже и более) обманутым почувствовал себя и Ричард Сандерс, когда стало ясно, что ни Каилоса Никзараторса, ни Нила О'Хары давно уже нет на базе байкеров. Как нет там и полицейских, один из которых знал, где находится вожделенный корабль. Подошедшая как раз в эту минуту колонна людей Сандерса была настроена решительно. Тем более что вся правда о предстоящей операции была им неизвестна и они считали это обычным, хотя и самым масштабным, нападением на Золотой Треугольник.
Подогреть ажиотаж труда не составило, и вскоре колонна двинулась к Нью-Риму. Победное шествие было немного испорчено появлением невесть откуда взявшегося «ангела смерти», уничтожившего все пять флаеров, но остановить лавину это уже не могло.