Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 50

ГЛАВА 34

Перекатившись через Джо, я накинула на плечи его рубашку и приблизилась к двери. На пороге с выжидательной улыбкой стояла симпатичная женщина лет пятидесяти, в платье от Лили Пулитцер. Для свидетеля Иеговы она выглядела чересчур стильной, а для федерального агента – слишком жизнерадостной.

Незнакомка представилась как Кэроли Браун.

– Я живу на Кабрилло-хайуэй, примерно в миле к северу отсюда. Знаете голубой дом с сетчатой оградой?

– Знаю. Это школа?

– Да.

Наверное, я отвечала резко, но мне было неловко от своих растрепанных волос и мятого лица, раскрасневшегося от любовной лихорадки.

– Чем могу помочь, мисс Браун?

– На самом деле – доктор Браун, но можете называть меня Кэроли. А вы Линдси, правильно? Мы с дочерью помогаем вашей сестре присматривать за Пенелопой. Это вам.

Она протянула мне большое блюдо, закрытое алюминиевой фольгой.

– Ах да! Кэт о вас говорила. Простите. Я бы пригласила вас в дом, но…

– Не надо извиняться. Я вовсе не собиралась наносить визит. Просто доставила подарок от Феи-булочки. Добро пожаловать в Халф-Мун-Бэй.

Я поблагодарила Кэроли, после чего мы обменялись парой фраз, и она двинулась к своей машине. Подобрав утреннюю газету, я вернулась в дом и по пути просмотрела первую страницу. Сегодня воскресенье, индекс «НАСДАК» упал на десять пунктов, расследование убийства в Кресент-Хайтс не сдвинулось с места. Казалось невероятным, что этих людей могли убить в таком чудесном месте.

Я рассказала Джо об ужасном преступлении и сдвинула алюминиевую фольгу.

– Шоколадный торт, – объявила я. – От Феи-булочки.

– Фея-булочка? Вроде пасхального зайца?

– Кажется, да. Что-то в этом духе.

Джо бросил на меня мечтательный взгляд.

– Знаешь, а она тебе идет. Я имею в виду рубашку.

– Спасибо, дружище.

– Но без нее ты будешь еще лучше.

Я улыбнулась, поставила блюдо на стол, потом медленно расстегнула пуговицы и сбросила рубашку с плеч.

ГЛАВА 35

– В детстве у меня тоже была такая свинка, – сообщил Джо, когда вечером мы подошли к домику Пенелопы.

– Брось! Ты же из Бруклина.

– Ну и что, в Бруклине есть задние дворики. Нашу хрюшку звали Альфонс Пиньоль, мы кормили его пастой и обжаренным салатом, приправленным чинзано. Он это обожал.

– Ты все выдумал!

– Ничего подобного.

– И что с ним стало?

– Пошел на жаркое нашим бруклинскими язычникам. Под яблочным соусом.

Джо заметил недоверие на моем лице.

– Ладно, я соврал. Когда я поступил в школу, мы перевезли его на ферму в штат Нью-Йорк. Сейчас я тебе кое-что покажу.

Он потянулся к граблям, стоявшим возле домика, и Пенелопа сразу же принялась сопеть и хрюкать. Джо стал издавать такие же звуки.

– Поросячья латынь, – пояснил он, улыбнувшись. Джо перекинул грабли через забор и почесал Пенелопе спину. Свинка упала на колени, перевернулась на спину и в восторге задрала копытца к небу.

– Не устаю удивляться твоим талантам! – воскликнула я. – Кстати, теперь ты можешь загадать три желания.

ГЛАВА 36

На закате дня Джо, я и Марта поужинали на большой веранде с видом на залив. Я приготовила по маминому рецепту жареных цыплят под соусом барбекю, а на десерт подала мороженое – вишневый Гарсиа и чанки-манки. Мы просидели за столом несколько часов, слушая по радио музыку и глядя на язычки свечей, колыхавшиеся в прибрежном ветерке.

Ночью мы постоянно просыпались и тянулись друг к другу, чтобы целоваться, шутить и заниматься сексом. Мы сидели в кровати, ели шоколадный торт и мечтали вслух, а потом засыпали, так и не разомкнув объятий.

На рассвете зазвонивший у Джо мобильник разрушил идиллию. Молинари сказал:

– Да, сэр. Я готов. – И отключил связь.

Он снова обнял меня и прижал к себе. Я поцеловала его в шею.





– Когда за тобой приедут?

– Через пару минут.

Джо знал, что говорил. У меня было всего сто двадцать секунд, чтобы увидеть, как он оденется в темной комнате при свете одинокого луча, который падал сквозь жалюзи на его грустное лицо.

– Не вставай, – сказал он, когда я попыталась слезть с кровати.

Джо натянул мне одеяло до подбородка и стал покрывать поцелуями мое лицо – глаза, щеки, губы.

– Кстати, я загадал три желания.

– Какие?

– Нельзя рассказывать заранее, но одно из них – вишневый Гарсиа.

Я рассмеялась и поцеловала его в щеку.

– До встречи, Линдси.

– До встречи, Джо.

– Я позвоню.

Я не стала спрашивать – когда.

ГЛАВА 37

Ранним утром все трое собрались в «Кофе бин» и устроились на каменной террасе, выходившей на затянутый дымкой океан. Кроме них, в кафе никого не было, и они вели напряженный разговор, обсуждая предстоящее убийство. Человек в синих джинсах и черной кожаной куртке – сообщники звали его Факт – повернулся к остальным и сказал:

– Ладно, а теперь повторите еще раз для меня.

Мужчина по прозвищу Лоцман добросовестно прочел записи в блокноте, перечислив привычки обитателей дома, распорядок дня и все, что ему удалось узнать о семье О'Майли.

Другой парень, по прозвищу Охотник, одобрительно кивнул головой. О'Майли были его находкой, и собранные Лоцманом сведения лишь подтвердили, что чутье не подвело его. Он стал насвистывать какой-то старый блюз, но осекся под взглядом Факта.

Факт был щуплого телосложения, но, похоже, имел немалый вес в компании.

– Ты хорошо поработал, – согласился он. – Но у меня возникли кое-какие сомнения.

Лоцман заволновался. Он оттянул воротник джемпера и стал торопливо рыться в фотографиях. Прижав пальцем один снимок, Лоцман вооружился авторучкой и начал обводить конкретные детали.

– Неплохо для начала, – заметил Охотник, решив вступиться за товарища.

Но Факт раздраженно махнул рукой:

– Только не надо пудрить мне мозги. Говорите дело. – И добавил: – Закажем что-нибудь.

На террасе появилась официантка Мэдди в тугой безрукавке и приспущенных на бедрах джинсах под кругленьким животиком.

– Вот кого я называю трясопузками, – сострил Охотник, глядя на девушку со смесью вожделения и насмешки.

Мэдди ответила ему бледной улыбкой и разлила кофе по чашкам. Потом вытащила свой блокнот и приняла заказ Факта – яичница с беконом и свежая булочка с корицей.

Лоцман и Охотник взяли тоже самое, но в отличие от Факта едва притронулись к еде. Они продолжали тихо разговаривать. Размышляли, как обойти препятствия. Обсуждали варианты.

Факт внимательно слушал, разглядывая утренний туман, – и через некоторое время план был полностью готов.

ГЛАВА 38

Утро выдалось ярким и красивым, как пляжный коврик. Я ужасно жалела, что Джо не мог разделить его со мной.

В ответ на мой свист Марта прыгнула в машину, и мы направились в город за продуктами. Проезжая по Кабрилло-хайуэй, я заметила знак: «Школа «Бэйсайд», управление охраны детства, штат Калифорния».

Справа у обочины вырос большой голубой дом. Повинуясь внезапному импульсу, я свернула на парковочную площадку. Некоторое время я сидела за рулем, разглядывая здание, детский городок и высокую ограду из проволочной сетки. Потом вышла из автомобиля, заперла его на замок и зашагала по дорожке из гравия к внушительной дубовой двери.

На звонок ответила очень толстая черная женщина чуть старше тридцати.

– Здравствуйте, – сказала я. – Я ищу доктора Браун.

– Входите. Она сейчас в преподавательской. Меня зовут Майя Эббауд. Я учительница.

– А кто учится в этой школе? – спросила я, двинувшись вслед за ней по темному узкому коридору, за которым оказалась лестница.

– В основном беспризорники – их присылают сюда со всего штата. Можно сказать, здешним ребятам повезло.

Поднявшись, мы увидели ряд небольших классов, холл с телевизором и группы учеников, от самых маленьких до почти взрослых. Конечно, это мало напоминало «Оливера Твиста», но все-таки вид бездомных детишек, лишенных крова и семьи, навел меня на грустные мысли.