Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 50

ГЛАВА 24

Я остановилась у маленькой автозаправки почти на самой границе Халф-Мун-Бэй. Ее держал частный владелец, каким-то чудом ухитрившийся избежать поглощения крупной нефтяной компанией и сохранить это местечко – захолустное заведение с оцинкованным навесом над бензоколонками и написанной от руки вывеской: «Человек на Луне».

Пока я вытаскивала из машины свою раненую ногу, ко мне, вытирая руки ветошью, подошел молодой парень с рыжей шевелюрой. Поговорив с ним о бензине, я двинулась к стоявшему неподалеку автомату с прохладительными напитками. По дороге я оглядела захламленный двор, где вперемежку с зарослями сорняков громоздились стопки изношенных покрышек и всякая пляжная рухлядь.

Поднося к губам ледяную колу, я заметила стоявший в тени гаража автомобиль – и мое сердце пустилось вскачь.

Это был бронзовый «понтиак-бонневилл» восемьдесят первого года, как две капли воды похожий на машину, которую купил мой дядя Дуги, когда я училась в средней школе. Подойдя ближе, я заглянула в салон и подняла капот. Аккумулятор слегка заржавел, пару проводов перегрызли мыши, но в остальном все выглядело вполне прилично.

Мне в голову пришла новая идея.

Протянув пареньку кредитную карту, я ткнула большим пальцем за плечо и спросила:

– Эта старушка продается?

– Красивая машина, верно?

Автозаправщик усмехнулся из-под пыльной кепки. Сунув планшет под мышку, он провел по карте считывающим устройством и дал мне подписать квитанцию.

– Мой дядя купил такую же модель, когда ее только выпустили.

– Правда? Сейчас это уже классика.

– Она на ходу?

– Почти. Я над ней работаю. С трансформатором все в порядке, надо лишь поменять стартер, генератор и еще кое-какие мелочи.

– Я сама не прочь повозиться с двигателем. Может, договоримся?

Паренек опять усмехнулся – похоже, ему понравилась эта мысль. Он спросил, сколько я заплачу, и я показала четыре пальца.

– Да ладно вам, – сказал он. – Эта малышка стоит тысячу, а то и больше.

Я растопырила пятерню.

– Пять сотен баксов за кота в мешке.

Заправщик надолго задумался, будто прикидывая, насколько сильно я желаю заполучить автомобиль. Я уже собиралась поднять цену, когда он ответил:

– Хорошо, но только никаких гарантий. Берите то, что есть.

– Инструкция прилагается?

– Да, лежит в «бардачке». Могу подкинуть еще торцовый ключ и пару отверток.

– По рукам.

Мы обменялись ударами ладоней, потом стукнулись кулаками и крепко пожали руки.

– Кстати, меня зовут Кит Говард.

– А меня – Линдси Боксер.

– Куда доставить эту развалюху, Линдси?

Я не удержалась от улыбки. Как говорят юристы – качество на риске покупателя. Я назвала адрес сестры и объяснила, как туда добраться:

– Поезжайте вверх по холму, потом поверните на Мира-монтес и Си-Вью. Справа увидите голубой дом, второй от конца улицы.

Паренек кивнул.

– Послезавтра вас устроит?

– Вполне, – согласилась я, забравшись в свой «иксплорер».

Кит приосанился и бросил на меня заигрывающий взгляд.





– Мы раньше нигде не виделись, Линдси? Я рассмеялась.

– Нет, но спасибо за вопрос.

На меня запал парень с автозаправки! И это притом, что я годилась ему… ну, скажем, в старшие сестры. Кит тоже рассмеялся.

– Ладно, Линдси, но если вам понадобится домкрат или еще что-нибудь такое – обязательно позвоните.

– Непременно, – пообещала я, хотя не собиралась делать ничего подобного.

Но, трогаясь с места, я все еще улыбалась и напоследок посигналила ему «рожком».

ГЛАВА 25

Си-Вью-авеню – цепочка тупиковых улиц, которая тянется вдоль крутой излучины залива, отрезанная от него полосой прибрежной зелени. Когда я открыла дверцу машины – из нее тут же выскользнула Марта, – меня едва не сбил с ног густой аромат садовых цветов и океанской свежести.

Минуту я стояла, глядя на симпатичный дом сестры – жизнерадостный, со множеством маленьких балконов и мансард и с великолепными подсолнухами, торчавшими вдоль дворовой изгороди, – потом сунула руку в нишу над оконной перемычкой и, нашарив ключ, вошла в жилище Кэт.

Внутри ее дом представлял собой уютное нагромождение книжных полок вперемежку с мягкой мебелью и чудесными видами из окон. Я ощутила, как мое тело расслабилось, и во мне с новой силой вспыхнуло желание немедленно уйти с работы.

Я могла бы поселиться в доме вроде этого. Просыпалась бы здесь по утрам, думая о жизни, а не о смерти. Это возможно, разве нет?

Подойдя к окну, выходившему на заднюю веранду, я раздвинула шторы и увидела во дворе детский домик. Он был выкрашен той же тускло-голубой краской, что и основное здание, и обнесен оградой из белого штакетника. Я спустилась по ступенькам к нему следом за Мартой, которая бежала, уткнувшись носом в землю.

Что-то подсказывало мне, что нам предстоит знакомство с Пенелопой.

ГЛАВА 26

Пенелопа оказалась упитанной вьетнамской свинкой черной масти. Она подбежала ко мне, громко хрюкая, и я погладила ее сквозь колышки ограды.

– Привет, толстуха, – сказала я.

– Привет, Линдси.

К домику Пенелопы была прикреплена бумажка, и я вошла в загон, чтобы ознакомиться с «Правилами поведения в свинарнике», написанными от имени самой хозяйки:

«Дорогая Линдси, вот что ты должна знать обо мне:

1) Я люблю, когда мне дважды в день дают свиную похлебку и миску чистой воды.

2) Мне также нравятся помидоры, персики и крекеры с арахисовым маслом.

3) Пожалуйста, общайся со мной так часто, как только сможешь. Я обожаю загадки и песенку из мультфильма «Губка Боб – квадратные штаны».

4) На всякий случай: моего врача зовут доктор Монхил, он живет в городе. Еще у меня есть две приходящих няни, Кэроли и Эллисон Браун. Эллисон – моя лучшая подруга. Телефоны ты найдешь в кухне.

5) Не пускай меня в дом, ладно? А то потом мне здорово достанется.

6) Если почешешь мне шейку, я исполню три твоих желания. Все, что захочешь».

Вместо подписи внизу стояли большой крестик и напечатанное на принтере копытце. Серьезный список, ничего не скажешь! У Кэт всегда было чувство юмора.

Щедро накормив Пенелопу, я переоделась в джинсы и спортивный свитер, взяла гитару и вышла с Мартой на веранду. Как только я взяла несколько аккордов, пьянящий запах роз и соленая влага океана живо напомнили мне мой первый приезд в Халф-Мун-Бэй.

Тогда стояла такая же погода. В воздухе остро пахло морем, и я работала над своим первым делом об убийстве.

Молодого парня нашли в номере захудалого отеля в Тендерлойне.

На нем были только белая футболка и один носок. Он лежал, широко раскрыв синие глаза, аккуратно причесанный, с огромной дырой, зиявшей поперек распоротого горла и почти отделившей его голову от туловища. Перевернув тело, я увидела, что кожа на одной ягодице содрана мелкими полосками, словно его долго хлестали плетью.

Труп зарегистрировали как «Джон Доу № 24», и вначале я не сомневалась, что мы быстро найдем убийцу. Футболка Джона Доу навела нас на «Спиртовку», ресторанчик для туристов, расположенный в Мосс-Бич к северу от Халф-Мун-Бэй.

У нас имелась только одна эта зацепка, и хотя я прочесала весь город и его окрестности, она никуда не привела.

Теперь, десять лет спустя, убийство «Джона Доу № 24» по-прежнему было не раскрыто, а преступник не опознан и не найден. Но для меня это дело навсегда осталось чем-то большим, чем папка с документами. Оно засело во мне, как старая рана, которая начинает ныть к плохой погоде.