Страница 68 из 71
Моя цель заключалась не в том, чтобы свести с ним счеты. Я должен был убраться из пиратской цитадели. Задача могла показаться безнадежной, но я надеялся сыграть на тщеславии Клиомена и, если повезет, на безрассудстве, сопутствующем тщеславию.
— Ну что, красавчик, ты готов ответить за свою наглую брехню? — спросил, потешаясь, Клиомен.
Я взглянул на своих товарищей по несчастью, угрюмо сгрудившихся под присмотром стражников, и остался доволен. Меня устраивало то, что эта убогая команда совершенно очевидно пребывает в унынии. Даже если им и осточертели мои хвастливые рассказы о том, как я утер нос Поликрату и Клиомену, желания полюбоваться тем, как меня безжалостно разрубят на куски, ни у кого не возникло.
Клинок Клиомена неожиданно метнулся ко мне, и я, едва отпрянув, потерял равновесие.
— Славный выпад, — заметил один из пиратов.
— Каллимаха тут нет, так что спасать твою пустую башку некому, — промолвил Клиомен, вращая клинок примерно в ярде от моей груди и оценивая расстояние.
Следующий выпад оказался еще более стремителен, чем первый. Но тоже чуть-чуть не достиг цели.
— Везет же этому грузчику! — промолвил кто-то из зевак.
Я понял, что мне придется усилить бдительность, ибо если Клиомен до сих пор и валял дурака, то больше он шутить не будет.
И действительно, мой противник отступил на полшага, присматриваясь ко мне с пробудившимся интересом. Конечно, то, что мне удалось уклониться от двух выпадов подряд, можно списать на простое везение. Однако опытного бойца — а Клиомен, безусловно, был именно таким — это не могло не насторожить.
— Не такой уж он неумеха, — заметил Клиомен.
— Он неуклюжий, — рассмеялся кто-то из пиратов.
— Ты что, Клиомен? Испугался какого-то грузчика? — спросил другой.
Клиомен оглянулся на ближайших приспешников, тех, что держали мечи наголо. По первому знаку они, конечно же, бросятся на меня. А возможно, к ним присоединятся и другие.
Я уронил меч на землю.
Клиомен напрягся, но удара не нанес.
— Этот тип был на волосок от смерти, — хохотнул кто-то.
Имитируя одышку и таращась на противника с испуганным видом, я неуклюже подобрал оружие.
Клиомен смотрел на меня в нерешительности. Он знал: я успел бы подобрать меч раньше, чем меня настиг его удар, но не понимал, догадываюсь ли об этом я.
— Пощади, капитан! — воскликнул я.
— Ага, струсил! — выкрикнул кто-то из пиратов, и я понял, что играю в весьма опасную игру. Мне необходимо убедить в полном своем неумении обращаться с клинком не кого-то из зевак, но самого Клиомена. Остальные не в счет.
— Пощади меня, капитан! — повторил я, преклонил колени, положил меч наземь перед собой и подтолкнул его вперед, рукоятью к противнику.
Пираты вокруг презрительно зафыркали.
— Пожалуйста, капитан, — взмолился я, — позволь мне вернуться к лебедке!
Клиомен улыбнулся.
— Трус! Жалкий трус! — орали разочарованные пираты.
Стоя на коленях и умоляя Клиомена о снисхождении, я был совершенно беззащитен. При желании он мог бы просто заколоть меня, как связанного верра.
Клиомен огляделся по сторонам, усмехнулся и ногой отбросил клинок ко мне.
— Возьми меч, ничтожество!
Тяжело вздохнув, я потянулся за клинком, и тут Клиомен, метнувшись вперед, обрушил на меня сверху рубящий удар. Уклониться было невозможно, и я парировал его своим клинком. Сталь, высекая искры, лязгнула о сталь, и мой противник от неожиданности потерял равновесие. Прежде чем он успел выправиться, я метнулся к нему и, оказавшись за его спиной, схватил пирата за волосы.
— Назад! Все назад! — закричал я.
— Назад! — хрипло выдохнул Клиомен, подтверждая мой приказ.
Удерживая меч у его кадыка, я заставлял Клиомена поворачиваться, чтобы держать остальных в поле зрения.
— Не приближайтесь, — предостерег я разбойников, — иначе я мигом располосую ему глотку.
— Как же я ошибся, — прохрипел Клиомен. — Как я ошибся!
— Брось меч, — велел я.
Он так и сделал.
— Освободи его, — сказал один из пиратов. — Тебе все равно не убежать.
— Опустите свои мечи, — велел я. — Положите их на дорожку.
Разбойники заколебались, но стоило Клиомену ощутить нажим острого лезвия, как он истошно заорал:
— Бросайте мечи, дурачье! Делайте, как он велит!
На моих глазах пираты неохотно извлекали клинки из ножен и клали на камень. В свою очередь, я убрал меч от горла Клиомена и приставил острие к его спине.
— Ступай вперед, к лестнице, что ведет на парапет. А вы, — эти слова были обращены к пиратам, — не вздумайте следовать за нами.
— Лучше бы тебе самому отдать свой меч, — сказал Клиомен.
— Пошевеливайся, — отозвался я. — У тебя нет ни одного козыря, — проворчал Клиомен.
— Разве? Но в моем распоряжении твоя жизнь. И не пытайся удрать. Ты и двух шагов не сделаешь, как я снесу твою башку или разрублю тебя надвое.
— Это еще вопрос, успеешь ли? — отозвался Клиомен, хорохорясь, но с беспокойством.
— Согласен, — не стал спорить я. — В моей затее, безусловно, присутствует элемент риска. Если ты успеешь отскочить от меня на безопасное расстояние, мне, можно считать, конец. Но если не успеешь — конец тебе. Пусть потом казнят и меня, тебе от этого легче не станет. Ну что, хочешь попытать счастья?
Он промолчал.
— Если понадобится, — пообещал я, — мне не составит труда подвести тебя к парапету и перекинуть через него, как рабыню.
— Не понадобится, — хмуро проворчал Клиомен и, повернувшись, зашагал к лестнице. Оглянувшись, я убедился, что пираты выполнили мое указание. Они оставались на месте, а оружие по-прежнему лежало у их ног.
— Убери лук! — бросил я часовому, когда мы с Клиоменом стали подниматься по лестнице.
— Убери лук! — мрачно повторил мой приказ Клиомен.
Мы поднялись на стену и направились по ней к западной привратной башне, на нижнем ярусе которой находился каземат с лебедкой.
Вход охраняли трое лучников.
— Уберите луки! — велел я им.
— Делайте, что сказано! — рявкнул Клиомен.
Короткие корабельные луки оказались на полу. Тугие и скорострельные, они очень удобны, когда приходится стрелять в упор через фальшборты сошедшихся в абордажной схватке галер. Такие луки мне не доводилось видеть нигде, кроме Поликратовой твердыни. Скорострельностью они значительно превосходят арбалеты и даже длинные, так называемые крестьянские луки.
Взглянув за край стены, я установил, что мы, как и предполагалось, находимся по соседству с воротами. Насколько глубока там вода, мне известно не было, однако я точно знал, что тяжело нагруженные награбленным добром корабли проходят этим фарватером, не задевая килями дна.
— Что ты собираешься делать? — спросил Клиомен.
— Вели им принести канат, — сказал я, указав на людей на стене.
Клиомен усмехнулся.
— Выполняйте.
Пираты поспешили вниз по лестнице.
— Похоже, что побег тебе удастся, — сказал Клиомен. Он и вправду решил, будто я намерен спуститься по канату со стены. Само собой, пока я болтался бы на веревке, как паук на паутине, его молодчики или истыкали бы меня стрелами, или просто перерезали бы канат, предоставив мне возможность плюхнуться в воду с головокружительной высоты.
— Ну вот, теперь мы одни на стене, — сказал я Клиомену, приставив меч к его животу. Он попятился и, неожиданно побледнев, проговорил:
— Не убивай меня.
Я отвел руку, словно намереваясь нанести удар, и знаменитый головорез, испустив крик ужаса, помчался по стене к ведущей вниз лестнице. Я усмехнулся: у меня и в мыслях не было за ним гнаться. Главное, я удалил со стены всех стрелков, и когда этот тип добежит до своих людей, будет уже поздно.
Не теряя времени, я отбросил меч, вскочил на парапет и солдатиком прыгнул вниз. Полет с высоченной стены показался мне бесконечным. Потом я, словно свинцовый груз, на полной скорости врезался в обжигающе холодную воду, погрузился на всю глубину, прошил ногами слой донного ила и так ударился ступнями о дно, что испугался, не сломал ли ноги. В ушах шумело. Оттолкнувшись от дна, я рывком устремился наверх и спустя несколько мгновений, на которые как раз хватило воздуха в моих легких, вынырнул, задыхаясь и отплевываясь.