Страница 77 из 87
— Не так уж сильно вы отличаетесь от рабыни, — заметил я.
Леди Флоренс не ответила мне, но мягко вскрикнула и застонала. Полноту женского оргазма, в его физиологическом и психологическом смысле, может постичь только рабыня, женщина, которая полностью принадлежит мужчине и находится в полной власти сильного и мощного хозяина. Однако я нашел ответную реакцию леди Флоренс вполне впечатляющей, хотя она все еще не выходила за рамки того, что принято у свободной женщины. Я гордился своей бывшей хозяйкой и мало сомневался в том, что, если ее превратить в рабыню, она быстро освоит науку приносить наслаждение хозяину.
— Кстати, — спросил я, — где та «новая рабыня», которую ты присылала мне в туннель?
Она испуганно посмотрела на меня.
— Я продала ее, — быстро ответила она.
— Она была вкусным маленьким пудингом, — заметил я.
— Вкусным маленьким пудингом! — воскликнула возмущенно леди Флоренс.
— Да, и очень похожей на тебя, — добавил я.
Она в ярости посмотрела на меня.
— Расслабься, — посоветовал я, — на время будь довольна стать вкусным маленьким пудингом.
— О! А! А! — вскрикивала леди Флоренс, закрыв глаза.
— Вот так-то, — сказал я.
— Ты животное, — мягко сказала она.
Я поцеловал ее.
— Ты подвергаешь меня позору на моей собственной постели! — прошептала она. — О нет! Не заставляй меня снова отдаваться!
— Оргус! Оргус! — услышали мы крики.
— Не заставляй меня снова отдаваться, — умоляла леди Флоренс.
— Отдавайся! — приказал я.
Подчиняясь, она вскрикнула.
— Слышишь эти вопли? — засмеялся человек снаружи.
— Оргус все еще занят с ней, — подхватил другой.
— Ты наглый слин, — заплакала девушка. — Теперь нас, конечно, найдут!
— Ты поймал другую конюшенную девицу? — спросил один из мужчин.
— Поймал, — весело произнес чей-то голос — Ее зовут Тука. Она горячая. Правда, я хорошо побил ее за беспокойство. Она крепко прикована к моим стременам.
— Хорошо, — одобрил первый голос.
— Теперь мы назовем ее так, как нам понравится, — сказал кто-то из мужчин.
— Приведи Оргуса, — приказал первый из говоривших, — нам пора взлетать.
Я улыбнулся. Женщина в испуге смотрела на меня. Потом она стиснула зубы, задыхаясь. Мы почти скатились с кровати.
Мы затихли. Леди Флоренс плакала. Я вернул ее на покрывало. На ее руках остались глубокие отпечатки моих пальцев.
Я встал с кровати и пошел к стене, где взял в руки скамью. Леди Флоренс попыталась встать на колени. Волосы закрывали ее лицо и тело, покрытое потом. Руки оставались в наручниках за спиной.
— Что ты со мной сделал! — воскликнула она.
— А ты бы предпочла прогуляться по саду? — спросил я.
Леди Флоренс взглянула на меня со злостью.
— Встань на колени по ту сторону кровати, — приказал я, — так, чтобы видно было только лицо, голову опусти.
— Я — свободная женщина! — взвизгнула она. — Не командуй мной!
— Ты хочешь, чтобы тебе сломали шею? — задал я вопрос.
Она немедленно выполнила мой приказ.
— Ага! — сказал человек, входя в дверь. — Вот и она, раздетая и в наручниках!
Он оглянулся.
— Оргус! Что случилось?
— Приветствую, — проговорил я.
Он отпрыгнул. Его меч был наполовину вынут из ножен, когда скамейка врезалась ему в живот. Потом я поднял скамейку и сломал ее о его спину.
— Можно мне двигаться, Джейсон? — спросила женщина, не глядя по сторонам.
— Да, — ответил я.
Она вскочила на ноги и повернулась. Я стоял на коленях перед Оргусом, забирая его оружие и снаряжение. Потом я переоделся в его тунику и сандалии.
— Какой ты сильный, Джейсон, — сказала леди Флоренс, глядя на сломанную скамью, — очень сильный.
— Когда эти парни очнутся, — заметил я, — нам не следует находиться поблизости от них.
Надевая на себя оружие Оргуса и его снаряжение, я надеялся, что пришельцы не сразу раскроют мою нехитрую маскировку. Я не знал, как обращаться с горианским холодным оружием, и мало сомневался, что мастер таких искусств быстро расправится со мной.
— Когда Оргус и Андар вернутся, подожгите дом, — приказал кто-то снаружи.
— Вы вынесли все ценное? — спросил голос.
— Все, кроме хозяйки, — ответил другой голос, — Оргус, очевидно, знакомит ее с новыми обязанностями.
Раздался смех. Леди Флоренс в испуге посмотрела на меня. Я надел шлем Оргуса.
— Что нам делать? — умоляюще спросила она.
— Беги ко мне и повернись спиной, — велел я.
— Каким свирепым ты выглядишь в шлеме!
— Мне повторить приказ? — строго спросил я.
Леди Флоренс подбежала и встала ко мне спиной.
— Нет, Джейсон, — сказала она.
Я освободил ее руки от наручников и бросил их и ключ на плитку.
— Наклони голову, — приказал я.
— Я — леди Флоренс, — возмутилась она.
Я взял ее за волосы и пригнул ее голову к себе на бедро.
— О! — всхлипнула она.
Именно так, как я видел, один из грабителей вел Бонни в рабство, в котором она будет служить не женщине, а мужчинам.
— Ой! — От боли женщина вскрикнула. — Ты делаешь мне больно! Что ты собираешься предпринять?
— Молчи, — велел я, — у меня есть план.
— Ой! — Она продолжала всхлипывать и, согнувшись, побежала рядом со мной. Хотя она была леди Флоренс, свободная женщина Вонда, я вел ее рядом со мной, как обычную рабыню.
Я быстро устремился по залам ее дома. Мебель была изрублена и разбросана. Разорванные гардины валялись на полу. Ящики тоже были сломаны и вывернуты. Я быстро вышел через главный вход и устремился за дом, к конюшням.
— Эй, Оргус, — закричал голос из сада. — Оргус!
— Мы здесь! — крикнул другой голос.
Я продолжал настойчиво двигаться к конюшням.
— Ты все еще не насладился ею? — позвал кто-то. — Веди ее сюда! Приковывай ее с остальными! Ты еще сможешь позабавиться с ней в лагере, Оргус!
Я быстро шел по направлению к конюшням.
— Оргус! Оргус! — послышались крики сзади.
Я не останавливался.
— Мы готовы уходить! — звал чей-то голос. — Оргус!
— Это ты, Оргус?
Тут я отпустил волосы девушки и, схватив ее левой рукой за правую руку, бросился бежать. Я не сомневался, что сейчас они кинутся догонять меня и мою прелестную узницу.
— За ними!
Я почти тащил девушку за собой, держа ее за правую руку — она была правша. Я тоже правша. Таким образом, ее действующая рука была сжата моей, что делало ее более зависимой от меня, тогда как моя правая, активная и умелая, рука была свободна для применения. Стоит заметить, что этот прием применяется при использовании ручного поводка.
Я оглянулся. За нами бежали четверо мужчин.
— Быстрее! — крикнул я девушке.
Мы неслись вперед, спотыкаясь и дыша с трудом, достигли двери в питомник, и я ногой распахнул ее. Втолкнув женщину перед собой, я вбежал следом, хлопнул дверью и задвинул засов, забаррикадировав ее. Мгновение спустя я услышал, как рукоятки мечей застучали по двери.
— Нас поймают! — зарыдала она.
— Тебя поймают, а не меня, — ответил я, огляделся и взял два носовых ремня, применяемых для фиксирования челюсти новорожденных тарларионов. Один из ремней я засунул свернутым себе за пояс. Другим связал ее руки спереди, оставив конец, который можно было использовать в качестве поводка.
— Рядом! — приказал я ей.
Леди Флоренс задохнулась.
В дверь стучали. Я поспешил к люку в полу, через который сюда приносили новорожденных тарларионов по туннелю из инкубатора. Стекла на окнах тряслись.
— Остановитесь! — услышали мы.
Я тащил леди Флоренс за поводок на руках к спуску, ведущему в туннель. Мы слышали, как позади нас мужчины силятся открыть дверь. Раздался грохот разбиваемого оконного стекла.
— Торопись, пленница! — заорал я.
— Пленница! — вскрикнула она.
Примерно через пятьдесят ярдов я остановился в темноте туннеля. Как я и ожидал, люди не стали преследовать нас в темноте. Мы предположительно могли знать туннель. Они его не знали. Кроме того, я был вооружен. У меня на левом плече было снаряжение разбойника Оргуса.