Страница 76 из 87
26. Я ДЕЛАЮ ЛЕДИ ФЛОРЕНС СВОЕЙ ПЛЕННИЦЕЙ. МЫ СПАСАЕМСЯ БЕГСТВОМ В ТУННЕЛЕ
Я услышал звук разрываемой ткани.
— Нет! — крикнула леди Флоренс, вырываясь от бородатого головореза и в ужасе прижимаясь к стене.
Бородач поманил ее левой рукой. Правой рукой он сжимал меч.
— Иди сюда, моя красавица! — уговаривал он.
— Пожалуйста, нет!
Леди Флоренс тяжело дышала и была напугана. Правой рукой она придерживала платье на левом плече, там, где его разорвали. Головорез, ухмыляясь, засунул меч в ножны.
— Пощади меня! — молила она.
— Я пощажу тебя так, как хозяин щадит свою рабыню, — засмеялся бородач.
Приблизившись к леди Флоренс, он разорвал на ней платье до талии.
В другом зале визжала девушка. Возможно, это была Бонни. Продолжая смеяться, бандит защелкнул наручники на запястьях леди Флоренс. Она закричала от страха, когда я схватил головореза сзади за шею и швырнул его лицом в стену. Оглушенный, бородач повернулся, и в ту же секунду я бросился на него. Он не успел выхватить меч или нож. Я саданул его по защищенной шлемом голове, и головорез снова стукнулся о стену. Затем я рванул застежку шлема и, схватив его за плюмаж, сдернул с головы противника, почти сломав бородачу шею. Он не мог защищаться и покорно ждал моего удара. Я ударил его слева в челюсть. Голова бородача беспомощно повисла, и он повалился на пол, потеряв сознание.
Я отступил на шаг. Бесчувственный, противник остался лежать на полу.
— Джейсон! — воскликнула леди Флоренс.
Я посмотрел на нее. Она покраснела.
— Меня заковали в наручники! — пожаловалась она, поднимая вверх свои маленькие запястья.
— Вы хорошо выглядите в наручниках рабыни, — заметил я.
Она еще больше покраснела.
— Освободи меня.
Я внимательно разглядывал ее.
— Освободи меня! — умоляла она.
Я взял сумку лежащего человека, нашел в ней ключи от наручников и снял их с рук леди Флоренс. Она потерла кисти, поскольку наручники были тесными.
— Как ужасно ощущать сталь рабыни на женском теле!
— Совсем не ужасно, — сказал я, — это радостно и приятно.
— Наверное, мне лучше знать, — возразила она.
— Если бы это было ужасно, вы не чувствовали бы себя сейчас сексуально возбужденной и полной желания.
— Ничего подобного я не ощущаю! — возмутилась леди Флоренс.
— Вы думаете, это нельзя понять по вашему дыханию, цвету кожи, состоянию ваших сосков, тембру голоса? — спросил я.
— Нет, — ответила она, — нет!
Она быстро натянула разорванное платье на себя, держа его руками у горла. Открытыми остались только ее плечи.
— Здесь есть еще другие, — проговорила она, — бандиты.
— Я знаю, — ответил я, — они или такие же, как они, разорили поместья Дорто и Гордона.
— Где гвардейцы Вонда? — спросила она.
— Если кто-то из них движется к Вонду, они будут здесь завтра к вечеру, не раньше, — ответил я.
— Завтра к вечеру? — в ужасе переспросила леди Флоренс.
— Возможно.
Мы оба затихли, услышав мужские голоса в соседнем зале. Также слышался плач девушки.
Мы стояли не шевелясь. Через щель в двери было видно, как прошли двое мужчин. Один из них тащил раздетую рабыню за волосы, перегнув ее через бедро. Это была Бонни.
— Спаси меня от этих людей, — простонала леди Флоренс.
— Зачем? — спросил я.
— Затем, что они сделают из меня рабыню.
— Из вас вышла бы очаровательная рабыня, — сказал я ей.
— Пожалуйста, Джейсон, — с напором сказала она, глядя на меня снизу вверх. — Пожалуйста, Джейсон!
Какой маленькой и слабой вдруг показалась мне хозяйка, какой жалкой и нуждающейся в помощи! Как она была не похожа на ту гордую и величественную женщину, которая небрежно и надменно командовала мной!
— Пожалуйста, Джейсон! — повторила она.
Я продолжал смотреть на нее, ничего не говоря.
— Я освобожу тебя, — внезапно с напряжением произнесла леди Флоренс.
Я молчал.
— Ты свободен, — произнесла она, — ты свободен.
Она бросилась к маленькому туалетному столику около ее кровати, выхватила из ящика ключ и снова подбежала ко мне, придерживая свое платье.
— Сними ошейник, — приказал я ей.
— Пожалуйста, Джейсон, — проговорила она.
— Сними его, — настойчиво сказал я.
Покраснев, она дала платью упасть на бедра, а сама двумя руками — левой держа ошейник, правой вставляя ключ в замок — сняла ошейник с моего горла. Она нагнулась и положила ошейник и ключ на пол. Осознавая, что склонилась передо мной, она на короткое мгновение заколебалась, затем быстро выпрямилась.
У меня в правой руке все еще были наручники для рабов, которые я снял с нее. Ключ я положил в складку на поясе своей туники. Она улыбнулась.
— Теперь ты — свободный человек, Джейсон, — прошептала она.
— Сегодня, — сказал я, — я победил Крондара, боевого раба из Ара, купленного Майлзом из Вонда.
— Поздравляю тебя с победой, — ответила она.
— Я хочу женщину, — проговорил я, — не трогай свое платье.
Ее руки задвигались, но не тронули платье. Тело леди Флоренс было миниатюрным и мягким, красиво округлым. Как невероятно красивы женщины!
— Конечно, — нервно произнесла она, — это понятно. Ты можешь выбирать.
Я бросил наручники на кровать. Они со звоном упали на мягкое покрывало. Леди Флоренс нервно посмотрела на них.
— Джейсон? — Она была в замешательстве.
Я смотрел на нее.
— Ты можешь выбирать! — повторила она.
— Я знаю, — ответил я.
Леди Флоренс не сводила с меня глаз.
— Сними всю одежду и ложись в постель, — велел я.
— Нет, — прошептала она, — нет!
— Ложись на живот, — скомандовал я.
— Нет!
— Тебя надо бить?
— Нет, — испуганно проговорила она, освободилась от одежды и скинула тапочки. После этого леди Флоренс подошла к кровати и легла на живот поверх покрывала. Я присел рядом с ней.
— Ты можешь выбирать, — простонала она.
Я завел ее руки за спину.
— Здесь бандиты, — заплакала она.
Я застегнул на ее руках наручники.
— Ой! — воскликнула леди Флоренс, так как наручники были тугими.
Я поднял ее за руки с постели.
— Но ты можешь выбирать, — плача, сказала она.
— Я знаю, — ответил я и бросил ее спиной на широкую кровать.
Она со страхом смотрела на меня.
— Я выбираю тебя, — сказал я.
Та, что когда-то была моей госпожой, задыхалась в моих руках. Потом, откинув голову назад, она глубоко вдохнула. Ее маленькие руки безрезультатно пытались освободиться из наручников. Постепенно леди Флоренс прекратила попытки вырваться.
— Ты понимаешь, что ты сделал? — спросила она.
— Да, — ответил я, — Ш-ш-ш!
Внезапно послышались мужские голоса снаружи около окна. Ее тело напряглось в моих руках.
— Ты поймал конюшенных девиц? — спросил один из мужчин.
— Одна еще на свободе, — ответили ему.
— А что домашние рабыни? — снова спросил первый голос.
— Они уже в наших цепях!
— Привяжи их к кольцу у седла, — сказал первый голос, — нам скоро улетать.
— Где Оргус? — задал вопрос мужской голос.
— Он пошел за хозяйкой дома, — объяснил кто-то.
— Где же он?
— Несомненно, он основательно наслаждается ею.
Все засмеялись. Я тоже улыбнулся.
— Ты из таких женщин, которыми можно основательно наслаждаться? — спросил я у беспомощной женщины в моих руках.
— Я не тот тип женщины, которым можно наслаждаться, — прошипела она, — я — свободная женщина! Я — леди Флоренс из Вонда!
Я тихо засмеялся про себя. Как мало она понимала возможности своей красоты.
— О! О! — стонала она.
— Вы недооцениваете себя, очаровательная леди, — уверил я ее.
Леди Флоренс уставилась на меня.
— Несомненно, вы сильно отличаетесь от рабыни, — сказал я.
— Слин, — огрызнулась она, потом закрыла глаза и отдалась удовольствию, которое я счел подходящим подарить ей.
— О! О! — восклицала она.