Страница 10 из 73
Нитро, завернув на бензоколонку, вышел из автомобиля и исчез в помещении мини-маркета, расположенного тут же.
Когда он вернулся, у него в руках был пакетик молока и маленький кексик.
— Вот возьми. Я не хочу, чтобы ты заболела.
— А как насчет тебя?
Даниэль перегнулся назад и достал бутылку воды из стоящего на полу миниатюрного холодильника.
— Пока и это сойдет.
Девушка послушно выпила молоко и съела кекс, немного задобрив свой желудок, после чего снова провалилась в сон.
Даниэль разбудил Джози в предместьях Портленда, чтобы она показала ему дорогу к своему жилищу. Следуя ее указаниям, они оказались в тихом местечке к западу от центра города. Вопреки его ожиданиям, что девушка устроится поближе к университетскому городку, она приобрела дом в приличном районе по соседству, явно рассчитанном на семьи с детьми. Напротив ее скромного белого домика в стиле ранчо располагался небольшой парк.
Когда Джози выбралась из автомобиля и пошла к парадной двери, Даниэль, захватив свои вещи, последовал за нею. Она отперла дверь и, толкнув, распахнула ее.
— Джозетта, ради бога, что с тобой случилось? — Этот пронзительный возглас издала девушка в очках одного роста с Джози, правда, на этом их сходство и заканчивалось.
Клер обладала округлыми формами и вся была какой-то уютной и мягкой, и если волосы Джози были темного красновато-коричневого цвета, то волосы Клер цветом походили на вареную морковку… ну может на один или два тона темнее, но все-таки слишком уж рыжими. А ее миловидное лицо обрамляла ничем не стесненная роскошная копна непокорных кудряшек. Вся одежда этой девушки выглядела так, словно была приобретена на распродаже. Поношенные и вконец вылинявшие джинсы, растянутая толстовка с надписью «Портленд», видавшая свои лучшие дни, и теннисные туфли, которые постеснялся бы надеть даже бродяга.
— На тренировочной базе отца был пожар.
Клер промчалась вперед и обхватила Джози одной рукой.
— С тобой все хорошо? Тебе сделать что-нибудь? Может, чашку чая? Я прикупила тут нам новый сорт, абрикосовый. Или просто дать холодной воды?
— Все нормально. Я только приму душ и сразу же спать.
— Ладно. Иди, принимай свой душ, а я, на всякий случай, сделаю тебе чашку чая. Но можешь не пить, если не хочешь.
Чуть раньше, со слов Джози, Даниэль предположил, что Клер эдакая тихоня, но эта девушка явно была болтушкой.
— Я бы тоже не возражал, если бы вы этим занялись, — сказал он.
Клер и Джози обе пораженно уставились на него, словно только что заметили его присутствие. Для Даниэля такой опыт был в новинку. Он никогда не искал внимания со стороны слабого пола, но, казалось, был просто не в состоянии его избежать.
— Конечно. Меня зовут Клер. — Она отпустила плечо Джози и протянула ему руку.
Он легонько сжал ее и поразился крепкому рукопожатию, как и прямому взгляду пытливых карих глаз.
— Даниэль Блэк Игл.
Клер выжидающе взглянула на Джози, словно ей требовалось пояснение.
— Это Нитро.
Глаза Клер округлились, и она, приоткрыв рот от изумления, воскликнула:
— О!
Мужчина, нахмурившись, посмотрел на Джози.
— Он подвез меня, потому что моя машина сильно пострадала во время пожара.
В глазах Клер отразились настороженность и тревога.
— О, мне так жаль.
— Ничего, все в порядке. Я жива и папа тоже. А это то, что действительно имеет значение.
— Я не просто подвез тебя, Джозетта, — ему нравилось это имя и навеваемый им образ. И если его могла использовать Клер, то и он тоже не откажет себе в этом удовольствии. — Пока мы не узнаем, кто устроил пожар, ты и я станем вторыми Роджерсом и Хаммерстайном.[13] Всегда вместе!
Девушка уставилась на него с выражением близким к шоку.
— Ты не можешь остаться здесь.
— Уверен, что могу.
— У меня нет гостевой спальни.
— Твой диван выглядит вполне удобным.
Может, для него он малость и коротковат, но выглядит явно длиннее обычного.
Ко всему прочему, мягкий диванчик выглядел намного более уютным, чем большинство мест, в которых Даниэлю приходилось ночевать за последние годы.
— Это не обсуждается. Ты здесь не останешься, Нитро.
— Я, кажется, просил тебя называть меня Даниэлем.
Она закатила глаза к потолку, с очевидной досадой.
— Даниэль… Ты не можешь остаться здесь.
— Тогда ты пойдешь со мной.
— Это же смешно.
— Жаль, что ты так воспринимаешь мое предложение.
Девушка застонала, и Даниэль не удержался от улыбки, смягчившей линию его губ.
Джози становилась чертовски мила, когда злилась.
— Я — хорошо обученный наемник. Мне не нужен телохранитель.
— Почему он не может остаться здесь? — спросила Клер у Джози, будто и не слышала возражений подруги.
— Ты знаешь почему!
— Мне кажется, что самым разумным будет позволить ему остаться.
— Это — плохая идея, — насупив брови, мрачным тоном произнесла Джози.
Он ничего не понял из того, о чем они обе говорили, за исключением того, что Клер считала, что ему можно остаться.
Даниэль повернулся к Клер.
— Кто-то устроил пожар и пытался убить отца Джозетты, и ей тоже может грозить опасность. Я хочу помочь ей найти преступников.
Клер снова развернулась лицом к Джози.
— Кто-то покушался на твоего отца? Где он?
Даниэль слушал объяснения Джози, пока, выйдя в прихожую, пристраивал в шкафу свои вещи и кофр с оружием.
Даже когда Клер впервые за утро увидела Джози, внешне сильно напоминавшей ей погорельца, девушка не выглядела настолько встревоженной, как сейчас.
— Ты не раз говорила мне, что всегда лучше отправляться на задание в группе, нежели в одиночку.
— И что?
— А то, что это расследование больше похоже на одну из твоих миссий. И я думаю, что тебе следует разрешить Даниэлю остаться и принять его помощь.
— Для того, чтобы помочь мне, ему совсем не нужно здесь оставаться.
— Я остаюсь, — мужчина даже не собирался обсуждать это. Джози могла спорить хоть до хрипоты, но он не двинется с места. — Клер, ты говорила что-то о чае.
— Конечно. Джозетта, прими душ, пока я приготовлю твоему коллеге что-нибудь на завтрак.
— И он не мой сослуживец. Я уже не наемник.
— Но ты же собираешься привлечь его к своему расследованию. А это делает его твоим коллегой. — Логика Клер сильно уязвила Джози, и она направилась к выходу из гостиной со словами:
— Пойду-ка я приму душ. Клер, почему бы тебе не заняться завтраком для Нитро?
— Думаю, что за все его старания я приготовлю ему порцию хлопьев.
— Будет лучше если ты просто зальешь их кипятком, — Джози похлопала подругу по плечу и проскользнула слева от нее в дверной проем.
Клер только рассмеялась и провела Даниэля в кухню, где достала откуда-то сверху коробку со значком «здоровое питание», на поверку оказавшимися хлопьями из злаков, и пакет обезжиренного молока из холодильника.
Вручив ему небольшую миску и ложку, она криво усмехнулась и объяснила:
— В прошлый раз, когда я готовила, то подожгла нашу кухню.
Мужчина осмотрелся. Кухонная мебель из клена, казалось, была в отличном состоянии.
— Но, судя по всему, это не нанесло значительного ущерба?
— Нет, но служба пожарной охраны не сильно обрадовалась вызову из-за объятой пламенем сковородки с обуглившимися хот-догами из тофу.
— Ты вызвала их, чтобы потушить огонь?
— Это сделали соседи. Я над чем-то работала на компьютере и даже не замечала дыма, пока не прибыли пожарные машины.
Подобное поведение было выше его понимания, и Даниэль просто покачал головой.
Прошло не менее получаса, прежде чем Джози вышла из душа; она выглядела посвежевшей, но бледной до изнеможения. Клер стала упрашивать и ее хоть немного поесть хлопьев, прежде чем отправляться в кровать.
Даниэль добавил свой голос к ее аргументам, и Джози тотчас же впилась в него взглядом.
13
Роджерс и Хаммерстайн — творческий дуэт композиторов, они занимались продюссированием пьес и мюзиклов, в том числе и собственных. Они также стали продюсерами киноверсии мюзикла «Оклахома». Специально для этого ими была основана «the Rodgers & Hammerstein Organization» (R&H), существующая и по сей день.