Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 66

Лейф шагнул вперед и встал рядом с братом.

– Пари заключалось только на коня – победит он в скачках или нет. Жеребец теперь принадлежит моему брату.

– А я говорю, он принадлежит Меррику, и мы его пристрелим.

Неожиданно толпа зрителей расступилась и рядом с Берком возник Стивен Кэмден, виконт Меррик, безупречно одетый и причесанный.

– Конь выиграл скачки, – сказал Меррик. – Я заключил пари и проиграл.

Несмотря на предубеждение против Меррика, Тор почувствовал к нему что-то вроде уважения.

– Благодарю вас, – сказал Тор.

Меррик бросил на Берка испепеляющий взгляд, словно говоря: «Он сумел подчинить себе жеребца, а почему этот не сделал ты?» Затем повернулся и исчез в толпе.

Тор ликовал – Эскалибур принадлежал ему! Его мечта воплотилась в жизнь благодаря Линдси.

К Тору подошла леди Эшфорд, тетушка Линдси.

– Примите мои поздравления. Ваш жеребец просто потрясающее животное, мистер Драугр. Впрочем, и моя племянница – превосходная наездница.

Тор удивленно взглянул на Дилайлу:

– Похоже, Линдси не так ловко умеет лгать, как она думает. Я очень благодарен ей за участие в скачках.

– Она всегда была отличной наездницей, и я не раз видела ее в мужской одежде. Но надеюсь, сегодня это было и последний раз.

– Боюсь, вам придется поговорить об этом с самой Линдси. Ваша племянница очень своенравна.

– Ума не приложу, откуда в ней это свойство характера, – вздохнула Дилайла.

Однако красноречивый взгляд сопровождавшего ее полковника говорил о том, что у него нет сомнений – это у них семейное.

Тор сделал глубокий вдох. Он был рад победе, но его беспокоило то, что Линдси явно пыталась возвести между ними барьер, видимо, посчитав, что пришло время покончить с их романом.

Однако Тору было просто необходимо поговорить с ней. Утром он узнал в деревне кое-что интересное о лорде Меррике, хотя и надеялся, что это окажется всего лишь сплетней.

Линдси не видела Тора почти до самого вечера. Ей очень хотелось вместе с ним отметить победу на скачках, но неимоверным усилием воли она заставила себя избегать его. Похоже, Тор догадался о причине такого ее поведения.

Поэтому ее удивило, когда Тор сам нашел ее под вечер.

– Мне нужно поговорить с тобой, прежде чем ты уедешь.

– Что случилось? – спросила она, чувствуя, как забилось ее сердце.

– В деревне, еще перед скачками, ко мне подошел один человек, которого я прежде никогда не видел. Он не назвал своего имени, но сказал, что в городе Элсбери я найду женщину по имени Марта Баркер, мать Пенелопы Баркер. Она расскажет мне все, что знает об исчезновении своей дочери.

– Ты думаешь, это он посылал записки?

– Не знаю. Я по всей деревне спрашивал о Пенелопе Баркер. Должно быть, тот человек узнал об этом и решил сообщить мне то, что известно ему.

– Мы должны немедленно ехать в Элсбери.

– Я могу поехать туда один, если…

– Я хочу поехать туда.

– Некоторые гости уже отправились в Лондон. Остальные уедут завтра утром. Я буду ждать тебя на краю деревни у дороги, ведущей к Элсбери, в десять часов утра.

Тор хотел было что-то сказать, но, видимо, передумал и только молча кивнул. Понимая, что Линдси намерена положить конец их близким отношениям, он пообещал себе не настаивать на их возобновлении.

А Линдси так хотелось именно этого возобновления!

Чуть помедлив, она подобрала юбки и поспешила к тетушке и ее друзьям.

Городок Элсбери прятался среди холмов в трех часах езды от Ренхерст-Холла. В условленное время Линдси ждала Тора в карете на краю деревни.

Не сказав ни слова, Тор сел в карету напротив Линдси. Еще пару дней назад он сел бы рядом с ней и, может, даже обнял бы ее.





Но теперь все было иначе. Стараясь не обращать внимания на щемящую грусть, Линдси велела кучеру ехать и Элсбери.

По дороге они почти не разговаривали. Линдси читала какой-то сборник стихов, но никак не могла сосредоточиться на тексте. Тор смотрел в окно на проплывавшие мимо сельские пейзажи. Деревья еще не полностью сбросили осеннюю листву, день выдался ясным и безоблачным.

Наконец они добрались до Элсбери, который оказался меньше, чем ожидала Линдси. Дома здесь были по преимуществу каменные, в центре города располагалась небольшая рыночная площадь, а на склоне ближайшего холма примостилась маленькая церковь. Через город протекала узенькая речушка.

Не составило труда узнать у прохожих, где находится дом Марты Баркер. Маленький белостенный домик под соломенной крышей располагался на самой окраине городка.

– Надеюсь, миссис Баркер дома, – нервно сказала Линдси, когда карета остановилась.

– Дома определенно кто-то есть. Я заметил движение возле окна.

Спрыгнув на землю, Тор помог Линдси выйти из кареты. Они подошли к крыльцу и постучали в дверь. На порогe показалась сгорбленная женщина с седыми волосами, убранными под чепец.

– Миссис Баркер? – спросил Тор.

– Да, это я.

– Мы хотели бы поговорить о вашей дочери, – вступила и разговор Линдси. – Не могли бы вы рассказать нам о ней?

– Вы друзья Пенни? – дрогнувшим голосом спросила миссис Баркер, и на ее глазах показались слезы.

– Да, в некотором роде, – смущенно улыбнулась Линдси.

Миссис Баркер пригласила их в дом.

– Хотите чаю? – предложила она. – Чайник только что вскипел.

– Спасибо, с удовольствием.

Чай вскоре был подан на маленьком деревянном столе в кухне. Поначалу шел обычный обмен любезностями, потом заговорили о дочери миссис Баркер.

– Мы хотели спросить… – мягко произнесла Линдси, – мы хотели узнать, нет ли у вас вестей от Пенни. Может, вы виделись с ней или получали письма, после того как она покинула Меррик-Парк?

Услышав эти слова, женщина сникла.

– Она была хорошей девочкой, моя Пенни… Но он был такой красивый, такой утонченный… настоящий джентльмен… Она была молода и хороша собой… – Губы миссис Баркер задрожали. – Глупая девочка… она влюбилась в него и думала, что он женится на ней.

– В кого влюбилась Пенелопа, миссис Баркер?

– Ну как же… в его сиятельство, в лорда Меррика.

Холодок пробежал по спине Линдси. Она бросила взгляд на Тора и заметила, как тот нахмурился.

– Насколько нам известно, Пенни оставила работу в Меррик-Парке, – осторожно сказала Линдси. – Мы бы хотели узнать, что она делала потом.

Миссис Баркер лишь покачала головой. Затем тихо сказала:

– Пенни прислала мне письмо… написала, что хочет вернуться домой и здесь дождаться родов. Обещала приехать в понедельник… Я ждала ее весь день, но она так и не приехала. – В глазах женщины стояли слезы. – Никто не знает, что с ней случилось, а я знаю. Этот виконт убил ее!

Линдси замерла от ужаса.

– Почему вы в этом так уверены, миссис Баркер? – спросил Тор.

– Когда Пенни забеременела от него, его отношение к ней изменилось. Пенни стала бояться его… она сама мне это говорила. – Женщина поднесла к губам чашку с остывающим чаем, но тут же снова поставила ее, не сделав ни глотка. – Через неделю после того, как она должна была вернуться домой, я получила письмо. Должно быть, Пенни отправила его незадолго до отъезда из Меррик-Парка. Она написала, что виконт угрожает ей, велит держать рот на замке и никому не говорить о своей беременности, а если она проболтается, он закроет ей рот навеки.

– Это письмо у вас? – спросил Тор.

– Что? – непонимающе переспросила миссис Баркер.

– Вы сохранили письмо дочери?

– Нет, – покачала она головой, – я сожгла его. Я знала, что виконт сделал с моей дочерью, и мне было страшно хранить это письмо в доме. Сначала я хотела отнести его в полицию, но там не называлось имя Меррика напрямую, и я подумала, что мне никто не поверит. Все решат, что Пенни просто сбежала от стыда – ребенка-то она нагуляла…

Поразмыслив над словами миссис Баркер, Линдси подумала, что та права. Тела не нашли, поэтому решили, что Пенелопа просто куда-то уехала. Однако тому, кто писал записки, было хорошо известно, что произошло на самом деле. И Линдси была уверена, что именно этот человек подходил в деревне к Тору.