Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 185

- Щиток в подвале, до него сложно добраться. Там бетонные потолок и стены, существующие кабельные каналы забиты, новый проложить - слишком долго и сложно, а дверь портить не хочется. Спасибо, господин, не стоит. У нас проводка в хорошем состоянии, в столовой жилы на два квадрата, и автоматы на двадцать ампер рассчитаны, выдержат.

- Двадцать ампер и два квадрата? - техник поразился настолько, что тяжело бухнул тумбочку на пол. - У вас тут что, металлорежущие станки стоят?

- Гико… - негромко предупредил полковник Ооцуба.

- Молчу, молчу! - досадливо скривился тот, вновь поднимая коммуникатор.

- Да никакого секрета нет, - Цукка пожала плечами. - Палек пару лет назад обнаружил, что прежняя проводка сгнила и едва ли не дымится под нагрузкой, а дом деревянный. Вот он и протянул электрику заново, - она придержала дверь, чтобы технику было удобнее протискиваться. - На неделю дом без электричества оставил. Его еще с трудом удержали от трехмиллиметровых жил, под них точно пришлось бы каналы переделывать.

Через пять минут коммуникатор стоял в дальнем углу столовой и помигивал разноцветными индикаторами.

- Порядок, - удовлетворенно заметил Гико, вглядываясь в дисплей устройства, в котором подергивались столбцы диаграмм и бежали строчки протокола тестирования. - Батареи заряжаются, сигнал на спутник четкий, эхо-запросы до центрального узла проходят шустро и без потерь. Можно пользоваться. Сейчас еще тарелку на крышу пристрою, и все. Госпожа, этот коммуникатор - военная модель, у него очень много параметров, но ты не беспокойся - он изначально настроен на связь с единственным абонентом при его активации. Если потребуется, приедет техник для дополнительной настройки. Здесь две главных кнопки - вот эта его активирует, а эта…

- Спасибо, господин Гико, - Цукка остановила его движением руки, - но я физик по образованию и астроном по профессии. Если уж я управляюсь с гравископами и радиотелескопами, то и с вашим коммуникатором разберусь при необходимости. Господин Ооцуба, господин Гико, возможно, чаю? Кстати, а куда делись… остальные?

- Остальные, полагаю, осматривают местность, - ответил полковник. - Служба у них такая. Не беспокойся о них, госпожа Цукка, они в чае не нуждаются, им запрещено пить и есть на работе. Гико, займись антенной.

- Да, господин полковник, - кивнул техник. Он нажал на клавишу, отключая коммуникатор, и дисплей потух. - Госпожа Цукка, как попасть на крышу?

- На второй этаж по лестнице возле выхода на крыльцо, там сразу маленькая неприметная дверь справа. Тебе потребуется помощь?

- Не беспокойся, госпожа, - весело улыбнулся техник. - Не в первый раз замужем, справлюсь. Только в фургон за инструментами и антенной сбегаю.

Он кивнул и вышел из столовой. Ооцуба неодобрительно посмотрел ему вслед.

- Не наше ведомство, связисты, - хмуро пояснил он. - Да еще и гражданский. Специалист отличный, дело свое знает, но никакого понятия о дисциплине в этом ГАПСе.

Он подошел к коммуникатору и снова активировал его. Во вспыхнувшем дисплее возникла и принялась медленно покачиваться надпись "Установка соединения…" Очень быстро она сменилась на новую - "Безопасный канал установлен, вызов абонента…" Почти немедленно она пропала, и в кубе появилось изображение миловидной, ослепительно улыбающейся девушки.

- Доброго дня, госпожа Цукка, - мелодично пропела она. - Я оператор Канна номер два. Чем я…

- Я полковник Ооцуба, - нетерпеливо перебил ее соб. - Проверка связи. На господина Фуккоя переключи. Фуккой Марацука - секретарь-референт в грашском департаменте, госпожа Цукка, - пояснил он, пока из коммуникатора наигрывала негромкая музыка ожидания. - Твой основной контакт. Секретарша - дура набитая, даже не чоки, а просто нарисованная физиономия. Как телефонный справочник ее можно использовать и как коммутатор, больше ни на что не годится.

- Слушаю, господин Ооцуба, - в дисплее проявилась холеная физиономия молодого человека, сразу активно Цукке не понравившаяся. - О, госпожа Цукка Касарий, рад знакомству. Я так понимаю, у вас дома установили коммуникатор правительственной связи?

- Рада знакомству, господин Фуккой, - сухо ответила Цукка. - Значит, если мне что-то потребуется, я должна обратиться к тебе?

- Да, госпожа Цукка, ко мне. Я сделаю все, что нужно. У тебя есть какие-то запросы прямо сейчас?





- Нет, господин Фуккой, никаких. Мы просто проверяем аппаратуру. Прошу прощения за беспокойство.

- Господин полковник?

- Нет, господин Фуккой, больше ничего. Конец связи.

- Приятного дня.

Молодой человек надменно кивнул, и дисплей, схлопнувшись в точку, погас.

- На том моя миссия завершена, госпожа Цукка, - полковник одернул пиджак и поправил шейный шнурок. - Твою охрану с данного момента обеспечивает специальный отряд "Коршуны" Управления общественной безопасности. Капитан Холоя, - он кивнул на хмурую девицу-соба, неслышно вошедшую в дверь, - командир смены, она объяснит, что и как.

- Погодите! - встревоженно вскинулась Цукка. - Что означает "обеспечивает охрану"? Госпожа Холоя, вы что, намерены остаться здесь, в отеле?

- Да, госпожа Цукка, - подтвердила девица. - На территории все время будут находиться четыре человека, и еще две пары прикрывают дорогу со стороны города и лестницу вдоль обрыва. Прочие тропинки мы перекро…

- Стоп! - скомандовала Цукка. - Госпожа Холоя, я правильно понимаю, что ты из Оканаки? Ты, наверное, никогда раньше не приезжала в наш город?

- Да, госпожа.

- Понятно. Господин полковник, - она глянула на Ооцубу, - немедленно заберите с собой всю охрану и прикажите снять посты в других местах. Перекрытие тропинок тоже отменяется.

- Не могу, госпожа Цукка, - тот развел руками. - Отряд "Коршун" не подчиняется департаменту охраны МИДа. Да даже если бы и мог, все равно бы не приказал. Твоя безопасность теперь обеспечивается государством.

- Мне плевать, что государство думает о моей безопасности! - звенящим от напряжения голосом заявила Цукка. - Госпожа Холоя, я приказываю тебе и твоим людям немедленно покинуть отель. Здесь частная территория, и ты не имеешь права находиться на ней без моего согласия. Я отменяю свое приглашение. Уходите немедленно!

- У меня приказ, - качнула головой капитан. - Я не имею права покинуть пост без соответствующего приказа командира. Прошу тебя, успокойся. Мы никак тебя не сте…

- Еще как стесните! - рявкнула Цукка, уже не сдерживаясь. - Я же ясно заявила Президенту, что охрана и близко не должна появляться возле отеля! Госпожа Холоя, если вы не покинете территорию добровольно, я вышвырну вас силой.

- Госпожа Цукка, я гораздо сильнее тебя, - покровительственно улыбнулась капитан. - Вышвырнуть меня силой довольно затруднительно. Прошу тебя, не нужно скандала. Мы действительно никак тебя не стесним. Я останусь на кухне, остальные - на улице.

- Ах вот как? - Цукка почувствовала, как пелена ярости туманит глаза. - Собу улыбнешься - без соли слопает, так, что ли? Фи! - крикнула она в пространство. - Статус гостей отозван у всех вооруженных чужих, нейтрализовать немедленно!

- Что значит… - начала фразу капитан - и тут же осеклась, когда невидимая сила вздернула ее и полковника Ооцубу в воздух, спеленывая тугим коконом и сдавливая грудь почти до полной потери дыхания. Она задергалась, пытая освободиться, и тут же ее глаза затуманились и закатились под лоб, а тело скрутило характерной судорогой: вероятно, она попыталась воспользоваться манипуляторами и получила парализующий удар в эффектор. Дождавшись, когда ее взгляд снова сфокусировался, Цукка подошла к ней почти вплотную и уперлась руками в бока.

- Послушай, госпожа, - ледяным тоном сказала она. - Видно, что ты раньше никогда не появлялась у нас в городе, иначе не попыталась бы вести себя столь нахально. У нашего отеля в местной СОБ дурная слава, и никто из них не рискнул бы поступить так же. Отель защищен сложной охранной системой, способной размазать любого врага по земле тонким слоем, а врагами здесь являются те, на кого указывают хозяева. Ты и твои люди больше не гости здесь, а меня неделю таскали по разным приемам и встречам, я устала как собака и страшно злая. Сейчас я прикажу тебя отпустить, и вы все дружно уберетесь отсюда. Я не могу вам запретить торчать у выходов в город, но если вы попытаетесь не пускать сюда людей, я устрою вам такую веселую жизнь, что вы до конца жизни нервы лечить станете. Понятно?