Страница 13 из 33
— Прошу прощения. Я знаю, что был не прав. Но мне нужна была женщина во что бы то ни стало.
Морщины на лице старика немного разгладились. Он принял извинения.
— Надеюсь, неприятностей не было?
— Были, — поколебавшись, признался убийца. — Меня едва не взяли в гостинице. Я пока не знаю, что именно там произошло.
— Наверное, тебя узнали, — предположил Сальваторе. — Впрочем, это могла быть и обычная облава. Ты ведь зависишь от любой случайности.
— Все же я склонен полагать, что искали именно меня. Думаю, что, несмотря на усы и прочее, я еще похож на себя.
— Лишний довод в пользу того, чтобы никуда не выходить, — заметил старый сицилиец, сел за большой стол и жестом предложил остальным последовать своему примеру.
Он помолчал, пока Жанна наливала всем граппу, кивнул Марии, отправившейся спать, закурил одну из своих вонючих сигар и указал ею на незнакомца, сидевшего справа от него.
— Это Джек. Он из Бруклина и не говорит по-французски.
Муш кивнул американцу. Сальваторе продолжал:
— Это пилот «Боинга». Его нашел мой друг Фрэнки.
— Значит, он считает операцию осуществимой?! — воскликнул убийца, пораженный тем, с какой скоростью решаются проблемы по ту сторону Атлантики.
— Конечно. Все дело в ее организации. Она потребует большого труда. Короче, Фрэнки хочет половину.
— Это чересчур много.
— Его работа того стоит, — отрезал старик. — Ему понадобится много людей. К тому же Фрэнки не разменивается по пустякам.
— Пятнадцать миллиардов вы называете пустяками? Надеюсь, вы шутите?
Сицилиец залпом осушил рюмку, которую до этого грел в ладони, и неприязненно бросил:
— Фрэнки согласился отчасти для того, чтобы сделать мне приятное, отчасти потому, что он никогда не отказывается от крупного дела. Денег у него хватает, и ему не прожить достаточно долго, чтобы истратить их все. Луи!
Берлинец открыл портфель, достал оттуда карту и разложил ее перед тестем. Тот перешел на английский:
— Вот как Фрэнки представляет наше дело. Это карта окрестностей Нью-Йорка. Здесь, — палец старика уткнулся в карту, — недавно построенный участок автомагистрали, который введут в эксплуатацию не раньше начала августа. До города отсюда тридцать пять километров. Место пустынное. Приземляться в аэропорту Нью-Йорка или в Ла-Гуардии для нас было бы равносильно самоубийству. Поэтому мы решили, что посадка будет на этом участке.
— И для этого вам понадобился летчик? — спросил Муш, показывая на американца, кивавшего при каждом слове Сальваторе.
— Да, для этого нам нужен Джек, — согласился старый сицилиец. — В свое время он был асом «Панам».
— В свое время?
— Его уволили, — по-французски пояснил Луи. — Он стал слишком сильно закладывать за воротник, и у него ухудшилась реакция.
— Сюда Джек и посадит самолет, — продолжил его тесть. — Длина участка составляет три километра. Это соответствует длине посадочной полосы.
— Но ведь будет темно! — возразил убийца. — Если мы вылетим отсюда в полночь, то из-за разницы во времени на месте будем в час ночи!
Старик поднял голову и сказал, глядя на него:
— Правильно. Поэтому люди Фрэнки разметят полосу и встретят нас.
— А как быть с пассажирами? Их ведь придется нейтрализовать.
Голос Муша был бесстрастным, но у многих из присутствующих мороз прошел по коже. Все, за исключением Джека, не понимавшего ни слова, смотрели на убийцу с отвращением.
— Надеюсь, ты не собираешься прикончить больше сотни человек? — резко спросил Сальваторе. — Я никогда не пойду на это. Да и никто не пойдет.
— Разумеется, я не собирался их убивать, — заверил его собеседник. — Хотя, я слышал, кое-кто подкладывал в самолет взрывчатку, чтобы получить страховку…
Сальваторе поднял руку, и он замолчал.
— Мы продумаем, как это сделать получше. У меня уже есть идея. Точнее, это идея Фрэнки и его штаба. Теперь вернемся к тебе. Здесь ты нам не нужен. Скорее наоборот. Поэтому через два-три дня вас с Джеком перевезут на мою виллу. Никто не должен догадываться, что вы там. С вами поедут женщины. Мы же займемся организацией операции. Луи достанет фальшивые паспорта и справки о прививках. Серджо и Альдо займутся ювелирами. Пока в их задачу входят только наблюдение и сбор информации. Кроме того, нужно будет достать оружие и кое-какое снаряжение.
— А как быть с моей дочерью? — спросил Муш. — Я хотел бы повидаться с ней, прежде чем окончательно отчалить.
Все головы снова повернулись в его сторону. Сальваторе смотрел на него, покусывая губы.
— Я подумаю над этим и постараюсь, чтобы ты с ней встретился, — наконец пообещал он. — Но нужно соблюдать осторожность!
— А что будет с добычей? — забеспокоился убийца. — Ты ничего об этом не сказал.
На этот раз на него посмотрели с неодобрением. Поэтому он закашлялся и поправился, внутренне презирая себя за то, что снисходит к обычаям клана:
— Извините. Я имел в виду, вы забыли обсудить этот вопрос.
— Фрэнки сказал, что после экспертизы он сам займется своей долей.
— А нашей?
— Он готов ее у нас купить.
— Да, но кто ее сможет оценить?
Старый сицилиец усмехнулся.
— За океаном тоже есть специалисты. Причем не хуже, чем в Европе.
— Но ведь мы их не знаем!
— Фрэнки все время работает с ними.
— Но не я!
В возгласе Муша сквозило недоверие. Ноздри Сальваторе раздулись от сдерживаемого гнева.
— Фрэнки мой друг!
— Но не мой!
Головы присутствующих поочередно поворачивались к каждому из собеседников, и только Джек спокойно наливал себе рюмку за рюмкой.
— Хорошо, если ты знаешь в Европе скупщика краденого, готового выложить за наши драгоценности десять или пятнадцать миллиардов наличными, я согласен, — проворчал глава клана, делая вид, что уступает. — Тогда нашу долю привезут сюда.
При слове «наличные», произнесенном по-английски, пилот поднял голову.
— Да, ни у какого скупщика не может быть столько денег, — пробормотал убийца. — Впрочем, если обратиться сразу к нескольким…
— Чем больше людей будет в курсе событий, тем выше риск утечки информации. А Фрэнки может все устроить самым лучшим образом. Честно говоря, во всем мире только он и способен на подобное дело. Я и члены моей семьи ему доверяем. Ты же можешь делать со своей долей все, что хочешь.
— Я настаиваю на том, чтобы в оценке участвовал человек, которого я знаю, — заупрямился Муш.
— Это невозможно, — отрезал Сальваторе. — Фрэнки обидится.
— Я сам ему все объясню…
— Ты ничего не сможешь ему объяснить. Ты его не увидишь. Его не увидит никто из нас, за исключением меня. Фрэнки никогда не показывается на людях. Он только финансирует операции и отдает приказы.
— Да, но… — ощетинился убийца.
— Либо ты соглашаешься, либо нет. — Старый сицилиец был неумолим. — Если ты хочешь выйти из дела — пожалуйста. Тем более что я пока не очень хорошо представляю себе, как ты попадешь в самолет, ведь тебя повсюду разыскивают.
Вы что же, собираетесь обойтись без меня? После того, как я дал вам наводку?!
— А почему бы и нет? — холодно спросил старик. — Ведь ты же сам не согласен на наши условия.
Муш встал. Он был в ярости.
— Черт побери! Никто еще никогда…
Повинуясь приобретенному рефлексу, его рука скользнула в карман, но оружия там не оказалось. Все посмотрели на него с осуждением.
— В твоем положении едва ли стоит ругаться, — спокойно проговорил Сальваторе. — К тому же я не люблю, когда в моем доме богохульствуют. Тем более угрожают мне.
Убийца посмотрел вокруг. На всех лицах застыло суровое выражение, и только в глазах Жанны не было враждебности. Он сдался и снова опустился на стул.
— О'кей. Пусть все будет так, как вы решили. Сальваторе глубоко затянулся и посмотрел на него сквозь облако едкого дыма.
— Это другое дело. Нужно будет также, чтобы ты доверился мне в вопросе выплаты денег.
— Что вы имеете в виду?
— На то, чтобы собрать необходимую сумму, потребуется время.