Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 64

— Отлично, спасибо, – ответила она, и подумала, что это не вполне верно. Они с Грейс спали на одной постели, и Грейс все время ворочалась.

— Мы выезжаем через полчаса, – сухо сказала вдова.

Амелия уже положила в рот порцию яичницы и, пока жевала, бросила взгляд на дверь, но там было пусто.

– Я не думаю, что остальные будут готовы. Грейс еще…

— Она тут вообще ни при чем!

— Вы никуда не можете уехать без обоих герцогов, — заметил лорд Кроуленд.

— Это что, шутка? – спросила вдова.

Лорд Кроуленд пожал плечами.

– А как их еще называть?

Амелия знала, что должна возмутиться. Принимая во внимания обстоятельства, комментарий был совершенно бестактный. Но отец ее был так непосредственнен, а вдова так оскорблена, что Амелии показалось более разумным развеселиться.

— Иногда я просто не понимаю, зачем прикладываю столько усилий, чтобы ты скорее вошла мою семью, — заявила вдова, устремив на Амелию испепеляющий взгляд.

Амелия сглотнула, от всей души желая найти подходящий ответ, поскольку впервые чувствовала, что у нее достаточно смелости произнести его вслух. Но ничего не приходило на ум, по крайней мере, ничего настолько остроумного и язвительного, как ей хотелось, так что она только сжала губы и уставилась на стену позади плеча вдовы.

— Не стоит так говорить, Августа, — заявил Лорд Кроуленд. И добавил, когда она окинула его сердитым взглядом за то, что он назвал ее по имени (он был одним из немногих, кто это делал, и это всегда ее бесило) - Кто–нибудь менее уравновешенный, чем я, мог бы и оскорбиться.

К счастью в этот опасный момент появился Томас.

— Доброе утро, — сказал он мягко, садясь за стол. Казалось, его совершенно не трогает, что никто ему не ответил. Амелия предположила, что ее отец слишком занят своими попытками поставить вдову на место, а вдова – ну, она вообще редко отвечала на приветствия, так что это было вполне нормально.

Сама же она очень хотела бы что–нибудь сказать. Правда, было просто прекрасно больше не чувствовать себя скованно в присутствии Томаса. Но когда он сел – прямо напротив – она взглянула на него, а он взглянул на нее в ответ и…

Не то, чтобы она была смущена, нет. Она просто забыла, как дышать.

У него были такие голубые глаза!

Не считая полоски, конечно. Она обожала эту полоску. И обожала, что он считал его смешным.

— Леди Амелия, — пробормотал он.

Она кивнула в знак приветствия, выдавив из себя «Герцог», поскольку «ваша светлость» было слишком длинно.

— Я уезжаю, — внезапно заявила вдова, сердито заскрипела стулом по полу и встала. Немного помедлила, как будто ждала, что кто–то отреагирует на ее уход. Не видя реакции (ну правда, — подумала Амелия, — она что, думала, что ее попытаются остановить?) вдова добавила, — Мы выезжаем через полчаса. — И потом обрушила на Амелию всю силу своего яростного взгляда. – Ты поедешь со мной в карете!

Амелия не знала, зачем вдове необходимо было заявлять об этом. Она протряслась в одной карете с вдовой через всю Англию, почему в Ирландии что–то должно измениться? И все же, что–то в ее тоне вызывало тошноту, и когда вдова вышла, Амелия испустила утомленный вздох.

— Похоже, у меня морская болезнь, — сказала она, оседая на стуле.

Отец посмотрел на нее с раздражением и встал, чтобы снова наполнить тарелку. А Томас улыбнулся. В основном глазами, но она все равно почувствовала душевную близость, теплую и прекрасную, достаточную, чтобы отогнать ужас, который начал было затоплять ее сердце.

— Морская болезнь на суше? – тихо спросил он, и глаза его смеялись.

— У меня внутри все переворачивается.

— Крутится?

— Прямо кувыркается, — подтвердила она.

— Странно это, — сухо заметил он, отправляя в рот кусок бекона. Потом дожевал и продолжил. – Моя бабушка способна на многое – я вполне верю, что моровая язва, голод и повальные эпидемии вполне ей по силам. Но морская болезнь… — он усмехнулся. – Почти впечатляет.

Амелия вздохнула и поглядела на еду, которая теперь почему–то была не аппетитнее кучки червей. Она оттолкнула тарелку.

— Вы знаете, сколько ехать до этого Батлерсбриджа?

— Почти целый день, я так думаю. Особенно, если мы остановимся на обед.

Амелия поглядела на дверь, за которой только что скрылась вдова.

— Она не захочет





Томас пожал плечами:

— У нее не будет выбора.

Тут к столу вернулся отец Амелии с полной до краев тарелкой.

— Когда ты станешь герцогиней, — заявил он, садясь и закатывая глаза, — Тебе первым же приказом надо будет услать ее во вдовий дом.

Когда она станет герцогиней… Амелия сглотнула. Все–таки это просто ужасно, что ее собственный отец так наплевательски относится к ее будущему. Ему и впрямь все равно, за кого из двоих она выйдет замуж, главное, чтобы это был законный герцог.

Она взглянула на Томаса. Тот сосредоточенно ел. Она все смотрела на него. И ждала, и ждала… пока он не почувствовал ее внимание и не взглянул на нее в ответ. И слегка пожал плечами, она так и не поняла, что это значит.

Почему–то ей от этого стало еще хуже.

Следующим на завтрак пришел мистер Одли, а через десять минут появилась Грейс. Она казалась запыхавшейся, щеки ее раскраснелись, а дыхание было неровное.

— Тебе не нравится здешняя еда? – спросила Грейс, глядя на нетронутую тарелку Амелии и усаживаясь на стул, где недавно сидела вдова.

— Я не голодна, — ответила Амелия, и у нее заурчало в животе. Она только что поняла разницу между голодом и аппетитом. Первый у нее был, а последний отсутствовал.

Грейс бросила на нее изучающий взгляд и принялась есть свой завтрак… ну, по крайней мере, ту его часть, которую можно успеть съесть за три минуты, потому что потом появился несколько обеспокоенный хозяин гостиницы.

— Эээ, ее светлость, — начал он, нервно потирая руки, — она в карете…

— И, предполагаю, оскорбляет ваших слуг, — поинтересовался Томас.

Хозяин горестно закивал.

— Грейс еще не кончила завтракать, — спокойно заметил мистер Одли.

— Пожалуйста, — воскликнула Грейс, — не стоит из–за меня задерживаться. Я совершенно сыта. Я…

Она смущенно закашлялась, и у Амелии возникло странное чувство, что она чего–то не понимает.

— Я слишком много положила, — наконец закончила Грейс, кивнув на тарелку, где оставалось еще больше половины.

— Вы уверены? — спросил Томас. Грейс кивнула, но Амелия заметила, что пока все вставали из–за стола, она торопливо запихнула в рот еще несколько ложек.

— Голодная? – спросила она, когда они остались вдвоем.

— Ужасно, — призналась Грейс. Она вытерла губы салфеткой и пошла вслед за Амелией к выходу. – Я не хотела провоцировать вдову.

Амелия обернулась, вопросительно приподняв бровь.

— Еще больше, — пояснила Грейс, поскольку обе они знали, что вдову всегда что–нибудь да провоцировало. И, конечно же, когда они подошли к карете, вдова уже ругалась то на одно, то на другое, похоже, недовольная температурой горячего камня, который положили ей в ноги.

Горячий камень? Амелию покоробило. День, конечно, был не жаркий, но и холодным он явно не был. Они изжарятся в этой карете.

— Она сегодня в хорошей форме, — пробормотала Грейс.

— Амелия! – рявкнула вдова.

Амелия схватила Грейс за руку и сжала ее. Никогда еще она не была так рада, что рядом кто–то есть. Одна мысль о том, чтобы провести целый день в карете с вдовой, без Грейс в роли буфера…

Она бы просто не вынесла.

— Леди Амелия, — повторила вдова, — вы что, не слышали, как я вас зову?

— Простите, ваша светлость, — ответила Амелия, приближаясь и таща Грейс за собой, – я не слышала.

Глаза вдовы превратились в щелки. Она понимала, что ей врут. Но у нее были, видимо, более важные дела, поскольку она мотнула головой в сторону Грейс и заявила. – Она прекрасно может поехать с кучером.

С такой теплотой, какую обычно выказывают в адрес мучного червя.

Грейс дернулась, но Амелия притянула ее назад.