Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 31



Холли горько сожалела о том, что не смогла втиснуться пятой к своим друзьям. Впереди доносились сдавленные вскрики Миранды: ее соседи, по-видимому, тоже получали «удовольствие» от путешествия по полной программе.

Вдруг очередные фигуры будто бы ожили, и Холли еще больше похолодела от страха. Кто-то в капюшоне, не скрывавшем злобно горевших глаз, метнулся вперед, явно желая схватить Холли, и она инстинктивно отпрянула назад, издав приглушенный вопль. Кабинка проехала мимо фигуры, та разразилась вдогонку каркающим смехом. Холли облегченно вздохнула, и… тут из-за спинки кресла потянулась рука и зажала ей рот. Другая рука крепко впечатала Холли в сиденье.

— Ни звука, — прошелестел над ее ухом голос, живой, женский голос. — Я не сделаю тебе больно…

Холли попыталась высвободиться, но руки незнакомки оказались невероятно сильными.

— Сиди тихо, — вновь раздался голос. — Я уберу руку, но чтобы ни звука…

Холли кивнула и почувствовала, что ее рот свободен, а она сама может пошевелиться. Девочка обернулась и прямо перед собой увидела белое, как мел, лицо Гейл Фэрриер. От изумления Холли приоткрыла рот и действительно на секунду лишилась дара речи.

— Где она? — прошипела Гейл, снова вжимая Холли в спинку кресла.

— Кто? — еле слышно прошелестела Холли, до смерти напуганная мрачным блеском глаз Гейл. — Где — кто?

— Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю, — сказала Гейл, сжимая теперь шею Холли. — Скажи мне, где она, и все будет в порядке.

— Я не понимаю, о чем вы, — с трудом выдохнула Холли.

— О кукле, дура! — злобно бросила Гейл.

— У меня ее нет, — сказала Холли. — Кто-то отобрал ее у меня.

— Она у тебя, — почти прорычала Гейл. — Тебя с ней видели.

— Ее украли, — тихо произнесла Холли.

— Не ври! — приглушенно рявкнула Гейл, сверля ее злобным взглядом. — Тебе лучше отдать ее мне. Ее ищут и другие люди, причем много хуже меня. Ты не понимаешь, во что вляпалась. Отдай мне куклу, и забудем это.

— Отпустите меня, — взмолилась Холли. — Только отпустите, и я вам все расскажу. Вы же меня сейчас задушите!

Рука слегка ослабила нажим, и Холли смогла дышать нормально.

— Ну? — потребовала Гейл.

Холли потерла ноющую шею.

— Зачем вам кукла? — спросила она. — Что в ней такого важного?

Глаза Гейл яростно засверкали:

— Где она? Говори!

Холли пошевелила ногами, чуть заметно подобралась на сиденье кабины, которая по-прежнему медленно ползла мимо всяких ужасов, уже не казавшихся даже страшными. Внезапно кабина повернула в очередной темный, подсвеченный лишь несколькими лампочками туннель, где находились новые экспонаты.

Именно этого момента и ждала Холли, об этом молила Бога. Она вывернулась из-под рук Гейл и выскочила из кабины. Гейл выпрыгнула следом за ней, и ее пальцы скользнули по спине девочки, но та уже мчалась прочь что было сил. Впереди показался голубоватый свет, и в то же мгновение Холли споткнулась о каменный выступ, едва успев понять, куда она прибежала.

Это была одна из встроенных декораций, изображавшая затемненную комнату. Две фигуры в плащах с капюшонами стояли в ней, склонившись над двумя очередными восковыми жертвами. Холли со всего маха налетела на одну из фигур, запуталась в ее длинном плаще и с грохотом упала, увлекая за собой экспонат. Кто-то попытался ее схватить, она принялась вслепую колотить ногами, попала во что-то живое и услышала крик. Через секунду ей удалось освободиться от плаща и вскочить на ноги.

Прямо перед ней стояла Гейл. Холли попятилась, Гейл прыгнула на нее, и тогда девочка отпрянула к двери в дальнем углу комнаты и ухватилась за ручку. Если удастся открыть дверь, то можно еще убежать… И тут Холли вскрикнула от отчаяния: дверь не открывалась. Это была лишь декорация, как и вся комната, ей следовало бы догадаться об этом. А теперь…

Холли обернулась и увидела искаженное смертельной злобой лицо приближавшейся к ней Гейл. Ловушка захлопнулась. Выхода не было.

ГЛАВА VIII Секрет куклы

— Интересно, как там Холли приходится без нас? — поинтересовалась Миранда, пока их кабинка медленно проползала мимо очередного мрачного экспоната.

— Если не ошибаюсь, — усмехнулся Питер, — она сейчас скорее всего что-нибудь записывает в свой блокнот. И думает, наверное, что могла бы раскрыть все эти таинственные преступления в два раза быстрее любой полиции.

— Ну, без нас ей это вряд ли бы удалось, — улыбнулась ему в ответ Белинда. — По крайней мере, без меня.

Она принюхалась и брезгливо сморщила нос:

— Тут действительно воняет, как в каком-нибудь старом подвале.

— Это и есть старый подвал, — заметила Трейси.



Кабинка в очередной раз свернула за угол.

— Таверна убийц, — сообщил механический голос. — Темной ночью 1722 года тут были найдены окровавленные трупы трактирщика и его жены…

В затемненной комнате мерцал искусственный огонек в очаге, а две закутанные в плащи фигуры склонились над лежавшими на полу мужчиной и женщиной в старинной одежде.

— Наверное, подали постояльцам слишком большой счет, — предположила Трейси, глядя на темный деревянный стол, где стояли тарелки и кувшины.

— Странно, что в этом городе вообще кто-то остался в живых, — заметила Белинда. — Как посмотришь, тут постоянно кто-то кого-то убивал, и опасности можно было ждать практически с любой стороны.

Они подъехали к другой сцене. В сыром подвале сидела старуха и улыбалась им.

— Не понимаю, с чего она такая веселая, — удивилась Миранда.

Механический голос провозгласил:

— Элизабет Браунригг. Убила четырех своих служанок, пока ее не поймали и не повесили в 1767 году.

— А-а, — протянула Миранда, — теперь понятно. Спасибо за информацию.

Вдруг где-то позади раздался пронзительный крик, и ребята одновременно вскочили на ноги. Белинда рассмеялась.

— Наверное, одна из жертв этой Элизабет Браунригг, — предположила она.

Крик повторился. Трейси высунулась из кабинки.

— Похоже на живого человека, — сказала она.

— Не глупи, — отрезал Питер. — Это все входит в программу.

Трейси, прищурившись, с трудом разглядела следовавшую за ними метрах в пяти кабинку, в которой должна была находиться Холли. Кабинка была пуста.

Крик раздался в третий раз.

— Бежим! — завопила Трейси, на ходу выскакивая из кабинки. — Это Холли! С ней что-то случилось!

— Трейси! Ты спятила! — заорала Белинда, но Трейси уже мчалась обратно вдоль рельсов.

— Только дотроньтесь до меня — и я закричу, — пробормотала Холли, увертываясь от надвигавшейся на нее Гейл, которая наступила на упавший манекен.

— Я не сделаю тебе больно, — медленно проговорила женщина. — Мне нужна только кукла.

— Она ее уже забрала, — с отчаянием выдохнула Холли.

Она все еще держалась за дверную ручку, надеясь на чудо, но тут почувствовала, что ручка просто оторвалась от двери. Гейл впилась в девочку узкими от напряжения глазами.

— Она? Кто — она? Кого ты имеешь в виду?

— Будто вы не знаете, — ответила Холли. — Женщину, которую вы послали в дом Сюзанны Винтер.

Гейл недоуменно уставилась на нее:

— Ты врешь!

— Я не вру! — закричала Холли, крепко сжимая дверную ручку. — Я не такая, как вы!

И она изо всех сил запустила дверную ручку в голову Гейл. Та пригнулась, чтобы уклониться от этого импровизированного снаряда, и тогда Холли, набрав в легкие побольше воздуха, завопила во весь голос.

— Дура! — закричала в свою очередь Гейл. — Дура!

Холли снова завопила.

В глазах Гейл вспыхнули злые огоньки, но на сей раз к злобе примешивалось отчаяние. Женщина бросилась на Холли, но та увернулась и спряталась за большим старым столом. Собрав все силы, она двинула этот стол вперед и больно ударила им Гейл по ногам. Та рухнула как подкошенная. Тут Холли издала третий отчаянный вопль и с невыразимым облегчением услышала топот бегущих людей. Через несколько секунд, когда Гейл еще только пыталась подняться с пола, Холли увидела Трейси, которая мчалась ей на помощь.