Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 29



Члены Детективного клуба встретились в одиннадцать у главного входа в самый крупный в Виллоу-Дейле торговый центр.

— Вот и все, — сказала Холли, пожав плечами. — Водитель нашелся. Никакой тайны больше нет.

— Что?! — разом удивленно вскрикнули Трейси и Белинда.

— Что ты хочешь этим сказать? Что значит «все»? — возмущенно добавила Трейси.

Лицо Холли просветлело.

— Ха-ха, это я вас разыграла!

— Фу-ты! — вздохнула с облегчением Трейси.

— «Вау»! — передразнила Белинда ее американское словечко.

Смеясь и подталкивая друг друга, они направились к ближайшей скамейке.

— А то мы уже начали сомневаться, подумали, что ты сдаешься! — сказала Трейси. — Ведь мы уже решили еще раз осмотреть место происшествия, помнишь?

— Я — сдаюсь?! Ни за что!

По мнению Холли, новость о сверхъестественном возвращении с того света Джастина Мейсона, живого и невредимого, если не считать потери памяти, делало тайну более запутанной и тем самым еще более привлекательной. Но, как водится, возникла обычная проблема: что сделать, чтобы заставить взрослых поверить тебе.

— Может, съедим по мороженому? — предложила Белинда.

— Что за вопрос! — вскричали Холли и Трейси.

Мороженое было любимым лакомством членов Детективного клуба и утешением в трудные минуты жизни — они никогда не упускали возможности побаловать им себя.

Белинда отправилась к фургончику с мороженым у автостоянки и вернулась с тремя порциями роскошного шоколадно-орехового пломбира со взбитыми сливками. Подругам даже думалось гораздо лучше, когда у каждой было по мороженому.

— Ты уверена, что это тот самый тип? — спросила Трейси, отправляя в рот полную ложечку взбитых сливок. — Тот, что в газете, и тот, которого ты видела за рулем, — одно лицо?

— Как будто похож, — кивнула Холли. — Так что выяснения личности не предвидится. А жаль.

Они не спеша двинулись вдоль по улице мимо маленького кафе с забавным названием «Чайная Энни» и множеством разнообразных магазинчиков, располагавшихся в живописном городском центре Виллоу-Дейла.

— А что представляет собой дорога в том месте, где он разбился? — спросила Белинда. — Там что, крутой поворот?

Холли слизнула каплю мороженого с губ.

— Да нет, не очень. Это на склоне холма, недалеко от фермы Фарфилд, не доезжая поворота направо к водохранилищу. Там дорога делает зигзаг, потом опять выпрямляется. Его вынесло за бортик сразу же у поворота, около старого карьера, который подвернулся как нельзя кстати.

— Может, ему солнце било в глаза? — выдвинула рабочую версию Белинда.

К изумлению Холли, она уже почти покончила со своим пломбиром. Об аппетите Белинды можно было складывать легенды.

Холли покачала головой.

— Нет, это невозможно — солнце светило сзади.

— Гм-м…

Не сговариваясь, они одновременно остановились.

— Эй, вы посмотрите, что там! — воскликнула Трейси, изображая удивление и энергично махая руками в сторону ближайшего холма.

Каким-то образом они оказались у переулка, ведущего в городской полицейский участок. Холли и Белинда кивнули. Холли, одним махом заглотнув остатки мороженого, повела всех их по переулку. В конце концов, ведь именно она была очевидцем, и ей первой пришла в голову мысль о мошенничестве. И, значит, теперь она должна первой сообщить полиции об этой версии — инсценировка дорожной аварии с целью получения страховки.

Уверенные в своей правоте, они вошли в полицейский участок, и сразу же направились к окошечку с надписью: «Справки».

Лицо полицейского за столом было скучным и унылым.

— Слушаю вас, — сказал он, едва оторвав взгляд от отчета, который набирал на компьютере, лениво стуча по клавишам.

— Добрый день, я — Холли Адамс, — бодро представилась Холли, сверкнув лучезарной улыбкой.

Не реагируя на улыбку, он молча кивнул и продолжала печатать.

— Я свидетель по делу об автомобильной аварии Джастина Мейсона!

Длинна пауза нарушалась только ритмичным постукиванием клавиш.

— Послушайте, я говорю об этом деле, которое у вас сейчас расследуется! — улыбка Холли несколько поблекла.

Белинда и Трейси ободряюще закивали ей головами.



Полицейский опять равнодушно взглянул на нее:

— Дело закрыто, — он махнул рукой возле левого уха, словно прогоняя невидимую муху.

— Закрыто?! — повторили разом три девочки. — Но этого не может быть!

— И тем не менее это так.

— Почему? — спросила Холли.

Полицейский вздохнул.

— Вы что, ничего не слышали? Водитель вчера ночью нашелся. Пассажиров в машине не было, никакая другая машина не пострадала. Обстоятельств, вызывающих подозрение, нет. Стало быть, дело закрыто.

— А как насчет опасного вождения, создающего аварийную ситуацию? — выложила свой козырь Холли. — Или превышения скорости? Небрежности при управлении автомобилем? Да мало ли что!

— Нет свидетелей, — полицейский по-прежнему продолжал печатать.

— Но ведь я его видела. Я свидетель!

Холли была в ярости. Она уже почти перешла на крик. Стоявшая сзади Трейси потянула ее за рукав.

— Не подкреплено показаниями других свидетелей, значит, не о чем и говорить.

Полицейский выключил компьютер и не спеша удалился через застекленную дверь в кабинет. Там он принялся приводить в порядок письменный стол, потом, мельком взглянув на возмущенные лица девочек, вернулся, сел и посмотрел в упор на Холли через окошко.

— Послушай, птенчик, доктор осмотрел этого Джастина Мейсона и подтвердил потерю памяти. Травма вследствие аварии, нервное потрясение и все такое прочее. Никто другой не пострадал, никакого ущерба не нанесено, если не считать пролома в старой каменной стене. Так что лучше выбрось это из головы, а? — он понимающе подмигнул Холли.

Выбросить из головы? Он, конечно, еще не знает, с кем имеет дело.

— Да нет же, послушайте! Все совсем не так просто, как вы думаете! — горячилась Холли.

Полицейский внимательно посмотрел на нее. Трейси сильнее потянула подругу за футболку.

Но Холли продолжала кипятиться.

— Он нарочно разбил машину, чтобы получить страховку! Вы знаете, сколько она стоила, эта его машина? Тридцать пять тысяч фунтов! Он все подстроил: аварию, потерю памяти — все! Это обман!

Терпению полицейского уже явно пришел конец. Скрестив на груди свои мощные руки, он откинулся на спинку стула и твердо посмотрел на Холли.

— Агату Кристи из себя разыгрываем?

— Но это же правда — этот Джастин Мейсон все инсценировал.

К этому моменту за спинами девочек в тесной приемной образовалась небольшая очередь. Полицейский не слишком любезно предложил Холли умерить пыл и снизить тон. Из кабинета вышла женщина-полицейский.

— Привет, — с улыбкой проговорила она.

Холли узнала ее — это она записывала свидетельские показания Холли на ферме Фарфилд сразу после аварии.

— Может быть, пройдете в кабинет?

Холли бросила на Трейси и Белинду многозначительный взгляд и первой направилась в кабинет. «Другое дело, — сказала она себе. — Это уже серьезный разговор». Девочки последовали за ней.

Женщина-полицейский аккуратно записывала все, что говорила ей Холли. Делая это, она беспрестанно улыбалась. Все так же улыбаясь, она подняла на Холли глаза:

— А ты знаешь, кто был за рулем этой машины? — спросила она.

Вопрос был явно с подковыркой.

— Джастин Мейсон, конечно, — с запинкой проговорила Холли.

По какой-то причине она решила выкрутиться, не выдавая своей неосведомленности.

— Он из семьи тех Мейсонов, — очень отчетливо, с расстановкой произнесла женщина, подчеркивая слово «тех».

Холли кивнула. Трейси в это время сосредоточенно накручивала на палец прядь волос, а Белинда заливалась краской.

— Из семьи тех Мейсонов — ну да, конечно, — медленно проговорила Холли, пытаясь сообразить, кто же они такие, эти Мейсоны.

Улыбка женщины стала еще шире. Она слегка пожала плечами.

— Значит, вам не нужно объяснять, что уж кого-кого, а Джастина Мейсона меньше всего можно заподозрить в том, что ему понадобилось разбить свою машину, чтобы потом получить страховку, не так ли? — она помолчала, давая им возможность переварить информацию и кивнуть, выражая согласие. — Зачем человеку из такой семьи идти на риск? Зачем ему это нужно?