Страница 26 из 29
— Говорила я вам, надо было смываться! — прошептала Трейси.
— Тс-с-с!
Холли увидела, как Джастин прыжками вернулся на террасу, чтобы посовещаться со Стивом Вардом.
— Рейчел может взять на себя фасад дома, — сказал он. — А я прочешу аллею и кусты вдоль стены. Ты загляни на конюшню и в сарай.
Взгляд его был страшен, он метал громы и молнии. Тем временем Джекки Северн стояла в кабинете, раздраженно вскидывая голову и барабаня ногтями по столу.
— Ну-ка, дай мне сюда собак, — приказал Джастин Варду.
Через секунду он исчез в темных зарослях у стены. Холли услышала, как он яростно тычет палкой в кусты. Стив Вард один направился к конюшне.
— Пригнись! — прошептала Холли.
— Хоть бы он не засек наши велосипеды! — посмотрела Трейси на сарай в другом конце двора.
— Скорее, сюда! — шепотом позвала Белинда.
Вслед за ней они скользнули в дверь, соединявшую мастерскую со стойлами.
— Сюда, сюда! — повторяла Белинда, подгоняя их.
Холли и Трейси поспешили зарыться поглубже в солому, в то время как Белинда что-то ласково нашептывала огромному серому жеребцу, хозяину стойла. Трейси опасливо покосилась на его огромные копыта величиной с блюдца.
Трейси и Холли скорчились в соломе. Конь немного поерзал, потом успокоился. И как раз вовремя: во дворе послышались шаги Стива Варда. Открыв дверь мастерской, он стал шарить рукой по стене в поисках выключателя. Белинда едва успела нырнуть в дальний угол стойла, накрыв себя охапкой соломы для маскировки.
Так и не найдя выключателя, он прошел через комнату и повторил попытку на другой стене — с тем же результатом. Вард выругался. Наконец он заметил старую переносную лампу на шарнирах, прикрепленную к полке. Повозившись немного, он щелкнул выключателем: хлынул поток света. Из своего убежища девочки смогли разглядеть, как он сорвал лампу с крепления и, держа ее в руках, обошел мастерскую, заглядывая во все темные углы, затем вошел в конюшню.
Серый великан насторожился, переступил копытами и тряхнул гривой. Он беспокойно толкнулся боком о перегородку стойла. Девочки сжались в комок и вдавились в стену.
Вард высоко поднял лампу над собой, окинул оценивающим взглядом жеребца, потом начал потихоньку подбираться к нему. Холли, Трейси и Белинда боялись даже дышать в своей соломе. Резко качнув лампой вперед, Вард заглянул в темноту стойла. За этим последовала вторая попытка, и вдруг все погрузилось во тьму. Вард опять выругался, что-то грохнуло об пол, конь нервно забил копытами.
Это шнур лампы выдернулся из розетки, и оставшийся в темноте Вард зло швырнул лампу на пол. Потом он попятился от огромного животного и торопливо вышел из конюшни во двор.
Конь все еще храпел и бил копытами, но шаги человека постепенно удалялись. Члены Детективного клуба смогли перевести дух.
— Хороший мальчик, хороший, — тихо говорила Белинда.
Она уже стояла, приблизив лицо к его морде с раздувающимися ноздрями и нашептывала ему добрые слова. Постепенно успокаиваясь, он махал хвостом и слушал.
Холли и Трейси смогли наконец встать, отряхивая с себя солому.
— Молодец, — тоже похвалили они коня, с опаской похлопав по его мощной шее. Когда все утихло, они выглянули во двор. Потом, прячась в тени, пробрались обратно к террасе.
— Ну что, впустую? — встретил Стива Варда Джастин. — Выходит, мы их упустили.
— Они небось дернули отсюда во все лопатки, если хоть на это их куриных мозгов хватило, — пожав плечами, Вард смахнул капли с плеч. — Так что я считаю, нечего больше здесь торчать, поехали!
Джастин в бессильной злобе уставился в темноту.
— Ты поедешь вперед, — бросил он Варду. — Возьмешь с собой Джекки.
— Но, Джастин! — раздался ее протестующий возглас. — Сколько ты еще собираешься здесь болтаться?
Джастин вернулся в кабинет, чтобы успокоить ее.
— Вы со Стивом поедете вперед, — сказал он. — Я заказал столик на девятерых у Скотта. Это сюрприз. Я вас потом догоню. Мне еще нужно здесь кое-что утрясти с Рейчел, — Джастин махнул им рукой, как бы подталкивая к выходу.
Несколько минут все было тихо, затем отворилась парадная дверь. Вышли Стив и Джекки. Она была все еще недовольна.
— Не заставляй меня ждать, — подняла она вверх указательный палец. — Ты знаешь, я этого терпеть не могу!
Мелкими шажками она процокала на высоченных каблуках к своей машине и села на водительское сиденье. Стив занял место рядом с ней.
Джастин помахал им на прощание, машина, рванув с места, промчалась по подъездной аллее и исчезла из вида. Свет передних фар, включенных на полную мощность, ударил в каменных львов, метнулся в сторону и исчез за воротами.
Джастин закрыл снаружи парадную дверь, обошел угол дома, бросил напоследок еще один взгляд на сад и, видимо, потеряв надежду поймать беглянок, вернулся в дом через застекленные двери террасы. При этом он плотно закрыл их за собой.
Холли посмотрела на подруг. Несколько минут не было слышно ни звука.
— И что теперь? — спросила Белинда.
Они уже успели промокнуть до нитки.
— Где же застрял этот доктор? — посетовала Трейси.
— Нет, было бы лучше, если бы Джастин отсюда убрался до его приезда, — возразила Холли.
Она посмотрела на окна дома.
— Ой, что это? Что там происходит? — вырвалось у нее.
В рабочем кабинете мистера Мейсона разыгрывалась новая сцена. На этот раз как бы при выключенном звуке. Сами того не замечая, девочки подходили все ближе и ближе к освещенному окну, наблюдая за жутким немым спектаклем.
Дверь, ведущая из холла в кабинет, была открыта. Мистер Мейсон собственной персоной стоял там, на пороге, бледный как смерть. Привалившись к стене, он схватился за ручку двери, ища опору.
Рейчел бросилась, чтобы поддержать отца. У него, очевидно, кружилась голова. Джастин оттеснил ее в сторону. Он, судя по жестам, приказывал старику подняться обратно наверх. Мистер Мейсон качал головой. Рейчел снова предприняла попытку пробиться к старику.
Джастин что-то кричал. Старик поднял бессильный кулак.
Рейчел вцепилась в Джастина, но тот отбросил ее, как тряпичную куклу. Она беспомощно упала на пол, стукнувшись головой о стол. Отчаянно пытаясь подняться, Рейчел кричала:
— Нет! Нет!
Джастин угрожающе двинулся к отцу. Рейчел выкрикнула что-то такое, отчего он остановился на полпути. Резко обернувшись, он схватил ее и оттолкнул назад, к застекленной двери террасы с такой силой, что створки двери вновь с шумом распахнулись — во второй раз за этот вечер.
Одно из стекол от удара вывалилось на пол террасы и разлетелось вдребезги. Рейчел вылетела из кабинета на дождь, упав на мокрые плиты. Ярость Джастина выплеснулась в темноту ночи.
— А ну, повтори, ты, дура безмозглая! — одним прыжком он оказался возле нее, рывком поставил на ноги. — Ты им все выболтала! Выложила этим соплячкам всю правду! А ну, повтори! — другой рукой он приподнял подбородок Рейчел, закинув ее голову назад.
— Да, я сказала Холли о моем отце! — выкрикнула она.
Старик, пошатываясь, добрался до распахнутой стеклянной двери и остановился, привалившись к косяку, вконец обессиленный и разбитый.
Мощным ударом Джастин снова сбил Рейчел с ног, но она сумела подняться.
— Да, я сказала ей правду, — спокойно повторила она в полный голос. — Тайна перестала быть тайной. И я больше не боюсь. Можешь делать, что хочешь!
Холли, Белинда и Трейси, затаив дыхание, следили за тем, что происходило перед ними, словно на освещенной прожекторами сцене. Теперь, при распахнутых дверях, они могли еще и слышать реплики персонажей. И они услышали сдавленный крик старого мистера Мейсона.
— Рейчел, как ты могла! Никто не должен был этого знать. Ты и не представляешь себе, что теперь с нами могут сделать! — у него едва хватило сил, чтобы переступить порог. — Рейчел! — крикнул он снова. — Скажи ему, что это неправда! Скажи, что ты солгала!
— Это невозможно, отец, — в отчаянии выкрикнула она.