Страница 23 из 29
— Но как может Джастин пытаться отравить его? — спросила Белинда. — Какие у него есть для этого возможности?
Борясь со слезами, Рейчел постаралась продолжить рассказ.
— Он принимает таблетки — от сердца. Доктор сказал, что, хотя это не очень серьезно, но нужно следить и принимать лекарства, чтобы не стало хуже. Я уже давно об этом думала. Я вчера всю ночь не спала, все думала. И мне вдруг вспомнилось, как Джастин последнее время всегда напоминает отцу принять эти таблетки.
— Но что в этом необычного? — спросила Холли.
На секунду лицо Рейчел стало почти спокойным.
— Джастин никогда не отличался вниманием к отцу и заботой о его здоровье.
— Это в его духе, — согласилась Белинда.
— Поэтому его поведение сейчас мне показалось подозрительным. Эта мысль не давала мне покоя, — в ее голосе вновь послышались нотки смятения. — И я вспомнила, что в последний раз он сам ходил в аптеку за выписанными лекарствами. Я думаю, можно предположить, что Джастин как-то подделал рецепт: изменил дозировку или сделал еще что-то в этом роде.
Но уже через мгновение, как будто эта версия показалась ей слишком немыслимой, она покачала головой и невесело рассмеялась.
— Возможно, я ошибаюсь. Наверное, я стала слишком подозрительной!
Девочки внимательно слушали. С вершины поросшего вереском холма спускался туман, окутывая дом и приглушая звуки падающего дождя. А внутри дома царящий в нем ужас принимал новые очертания.
— Поэтому вы попросили нас прийти? — спросила Холли.
Рейчел кивнула. Она пригладила волосы, одернула длинный свитер, разгладила брюки.
— Мне хотелось об этом кому-то рассказать. Но теперь я вижу, насколько все это нелепо и смехотворно. Я сама довела себя до такого состояния, вот и все! — и она принялась оправдываться и извиняться за свои страхи и подозрения. — Я просто очень волновалась за него!
— Возможно, это вовсе не так уж нелепо, — нахмурилась Холли. — Учитывая все, что мы знаем о Джастине, — добавила она.
Лицо Рейчел исказила болезненная гримаса. Ее тонкие брови сошлись на переносице, она тяжело вздохнула.
— Я считаю, Рейчел, вы правильно поступили, рассказав нам, — одобрила ее действия Белинда.
Члены Детективного клуба погрузились в глубокие размышления. Обстоятельства осложнились — ставки теперь выше, больше жизней подвергаются смертельной опасности. И с каждым днем эта опасность удваивается и утраивается.
— Рейчел, не могли бы вы проводить меня к мистеру Мейсону, я должна с ним поговорить, — наконец сказала Холли. — Нужно попытаться убедить его, что его жизнь в опасности. Мы должны заставить его выслушать нас.
Реакция Рейчел была такой, будто Холли попросила вонзить нож в ее заболевшего шефа. Она вся передернулась, сжалась.
— Нет, я не могу! Я должна беречь его, защищать. Я всегда защищала его от Джастина.
— Неужели вы не понимаете, что, защищая его от правды, вы только действуете ему во вред? Может быть, даже убиваете его?
Рейчел боролась сама с собой.
— Ну, хорошо, я согласна — разрешаю сделать одну попытку, — медленно проговорила она. — Но только одной Холли.
Жестом велев остальным ждать здесь, она повела ее через сумрачный холл в спальню мистера Мейсона.
Это была комната, обставленная мужской рукой и начисто лишенная женского стремления к теплу и уюту. Старомодная кровать с балдахином на четырех столбиках, но без драпировок, смягчающих ее края. Множество книг на полках, но никаких украшений или цветов. Стены выкрашены темной краской, на них вместо картин старые карты и газетные листы в рамках.
Лампы горели неярко. Подойдя к окну, Рейчел задернула занавески, и комната, лишенная унылого света уходящего дня, стала еще более мрачной, тени еще более густыми. Холли пришлось напряженно вглядываться, прежде чем она смогла различить на необъятной кровати очертания человеческой фигуры. Мистер Мейсон лежал на спине, укрытый чем-то белым.
— Он спит, — прошептала Рейчел. — Лучше не будем его будить, — она тихо отступила к двери.
Но в этот момент глаза старика приоткрылись. Они были больше похожи на дыры, прожженные в пергаменте. Лицо его оставалось неподвижным, в то время как глаза следовали за Рейчел.
— Кто здесь?
— Это всего лишь я, — Рейчел постаралась улыбнуться спокойно и ласково. — Как вы себя чувствуете? — она положила ладонь на изрезанное морщинами желтоватое лицо. — После сна не стало лучше?
Мистер Мейсон с видимым усилием кивнул.
— Не надо волноваться, поднимать шум — в этом нет необходимости. Тебе известно, я не хочу никакого шума, — он постарался смягчить сказанное слабой улыбкой. — Ты же знаешь, прежде я ни разу в жизни и дня не болел, — он вздохнул. — Не принесешь ли стакан воды, будь добра.
Пока Рейчел отлучилась, чтобы принести свежей прохладной воды, Холли приблизилась к кровати. Тут она увидела, насколько плох мистер Мейсон, и уже почти отказалась от своей мысли, поняв, что было бы жестоко волновать его в таком состоянии. Но было уже слишком поздно — темные горячечные глаза узнали ее.
— Рейчел! — его голос утратил силу, но интонация оставалась по-прежнему властной.
— Я здесь, я уже пришла, — она поспешила к нему, пытаясь улыбаться, чтобы успокоить его.
— Выведи ее отсюда! — он тщетно старался приподнять голову, но был для этого слишком слаб. — Что она здесь делает? Пусть уходит!
— Нет, — проявила Холли твердость. — Мистер Мейсон, вы должны выслушать меня сейчас. Вы не поверили мне раньше, но вы должны поверить мне сейчас!
Он закрыл глаза и отвернулся.
— Это необходимо, мистер Мейсон. И крайне важно. Опять дело касается Джастина. Мне позвонила Рейчел. Она подозревает, что теперь он пытается повредить вашему здоровью.
С усилием повернувшись, старик взглянул на Холли умоляющими глазами.
— Я был несправедлив к нему, — произнес он, пытаясь найти оправдание своему сыну. — Был невнимателен к нему… Проводил слишком много времени в разъездах, даже когда он был совсем маленьким… Даже после того, как умерла его мать. Это моя вина!
— Нет! — возразила Холли. — Он уже не ребенок. Он взрослый человек. И он пытается убить вас, он угрожает остальным! Вы не должны допустить этого!
Но тяжесть двадцатилетней вины давила на старика.
— Мне не следовало лишать его денежного пособия.
— Он бессовестно использует вас, мистер Мейсон! — отчаяние охватило Холли.
— Он мой сын.
— Он пытается отравить вас! — выложила Холли последний довод.
Она увидела перед собой могущественного человека, враз лишившегося всего своего могущества, удачливого бизнесмена, чье благополучие вмиг обратилось в труху. Что он будет делать теперь — после того, как узнал правду?
Глаза Эдварда Мейсона вспыхнули, в горле заклокотало. Из его рта с хрипом вырвался нечленораздельный поток возмущенных слов.
Руки Рейчел взлетели к лицу, она спиной попятилась к двери.
— Мистер Мейсон, выслушайте меня! — шагнула к нему Холли.
Гнев придал ему сил, он сел в кровати, ловя ртом воздух.
— Нет, это была моя идея! — Холли попыталась помешать ему встать с постели. — Пожалуйста, мистер Мейсон, успокойтесь!
Но и сейчас гневные слова слетали с его губ. Холли выскочила из комнаты.