Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 29



Она снова заглянула в отверстие — и на этот раз в машине никого не обнаружилось. Но автомобиль не мог упасть и разбиться сам по себе?! В памяти всплыл образ мужчины в темных очках, который на бешеной скорости гнал машину по опасной дороге. Ужас опять охватил девочку.

А что, если его выбросило из автомобиля? Если дверь распахнулась в тот момент, когда машина врезалась в валун? Тогда где-то там, наверху, должно лежать тело! Или же здесь, внизу, на дне карьера. «Где-то поблизости, наверное, лежит тело», — повторяла про себя Холли. Она отбежала на безопасное расстояние, присела на корточки, охватила руками коленки, чувствуя, что начинает дрожать, несмотря на полуденное солнце.

Внезапно тишину дня расколол грохот металла и рев взметнувшегося столбом пламени. Машина взорвалась. Холли распласталась за большим валуном. Осколки стекла и железа разлетелись во все стороны. Облако черного дыма взмыло ввысь чудовищным грибом, и языки пламени поглотили разбитую машину.

Парень с фермы бегом вернулся обратно, прихватив с собой мужчину постарше, видимо, отца.

— Люк, посмотри, что там с девочкой! — крикнул пожилой фермер.

— Эй, с тобой все в порядке? — спросил ее Люк.

Холли кивнула.

Через несколько минут послышалось рычание полицейских джипов. На краю провала замелькали люди в форме. Пожарные шланги, извиваясь как змеи, тянулись ко дну карьера, люди с радиотелефонами, огромными стальными когтями и лебедкой начали спускаться вниз, чтобы потушить и вскрыть машину.

Холли смотрела, как пожарные гасят пламя.

— В машине никого нет, — подойдя, сказала она им, — там пусто!

Один из пожарников ответил ей суровым взглядом, продолжая работать.

— Я видела, — обратилась тогда Холли к Люку. — Я разбила окно и посмотрела. Там никого нет.

Люк, внимательно следивший за работой пожарных, только пожал плечами.

— Уберите отсюда девочку, — распорядился полицейский в форме.

Он явно решил, что для нее это потрясение оказалось слишком сильным.

— Не надо, со мной все в порядке! — запротестовала Холли.

Она ведь на самом деле заглядывала в окно, и машина была пуста — ей не померещилось.

— Он прав, — спокойно сказал Люк. — Незачем нам тут болтаться. Пойдем, — он взял Холли за руку.

— Может быть, водителя выбросило из машины. Может, он лежит где-то здесь раненый! — упорствовала она.

— Это их дело, а не наше, они сами во всем разберутся, — ответил Люк. — Мы свое дело сделали, — он говорил мягко и спокойно, стараясь убедить ее, но при этом решительно уводил от места происшествия. Они поднялись по склону наверх, и парень отвел ее к себе домой, где его мать принялась отпаивать Холли чаем. Они ждали результатов.

Полиция ничего не обнаружила. Обследовав обгоревший остов машины, дно карьера, склон утеса и обезображенные заросли вереска, они пришли в дом фермера с известием, что водителя нигде нет.

Холли смогла дать им довольно подробное описание столь таинственно исчезнувшего человека. Возраст — около тридцати лет, волосы — темные, гладко зачесанные назад, лицо загорелое. Одет в белую рубашку, носит черные очки.

— Что же, это совпадает, — сказала женщина-полицейский, записав все, что сообщила Холли. — Я имею в виду, соответствует типу машины, в которой он ехал. Мы сейчас проверяем по компьютеру, кто ее владелец.

— Он гнал как ненормальный, — в завершение сказала Холли.

— Вполне вероятно, — опять кивнула женщина-полицейский.

— Как вы думаете, что с ним случилось? — со страхом и любопытством взглянула на нее Холли.



Женщина пожала плечами и, переходя на более официальный тон, добавила:

— Выводы делать пока рано, мы будем продолжать расследование.

Когда Холли вернулась домой, сообщение о дорожном происшествии уже появилось в вечерних новостях: «После серьезной дорожной аварии в районе вересковой пустоши исчез водитель пострадавшей машины». Полиция обращалась к другим возможным свидетелям с просьбой помочь в расследовании.

Вскоре позвонил репортер из «Виллоу-Дейл Экспресс», хотел взять у Холли интервью, но мама наотрез отказала ему.

— Извините, но она слишком устала, — сказала миссис Адамс не терпящим возражения тоном банковского начальника и решительно положила трубку.

— Ну, спасибо! Ты специально решила испортить мне удовольствие? — изобразила недовольную мину Холли.

Оно обожала все, что имело отношение к интервью, репортажам, газетным статьям, и даже сама мечтала стать журналисткой. И вот только что мама лишила ее великолепной возможности пообщаться при встрече с настоящим живым репортером.

— Нет, конечно. Но я разумная мама, которая лучше знает, что полезно, а что — нет для ее дочери. Газетчики всегда хватаются за сенсации, а потом все исказят и переиначат. К тому же, в любом случае, ты действительно устала.

— После тяжелых испытаний, выпавших на мою долю? — Холли знала, когда можно отстаивать свои права, а когда нужно и уступить, поэтому, несмотря на все свое разочарование, улыбнулась. — Можно мне хотя бы позвонить Трейси и Белинде? — спросила она.

Весь город уже облетела весть о таинственном происшествии, но никто не знает, что это она, Холли Адамс, была главным его свидетелем. Как можно не сообщить о таком событии членам Детективного клуба?

— Сколько раз я слышала эти слова! — засмеялась мама. Потом, помолчав, сдалась: — Ладно уж, звони.

Холли улыбнулась, обняла ее и схватилась за телефон…

— Вау! Лечу к тебе! — крикнула Трейси и тут же бросила трубку, лишь только Холли успела сообщить ей потрясающую новость.

— Сейчас скажу маме, чтобы отвезла меня к тебе, — несколько иначе отреагировала Белинда. — И только посмей что-нибудь рассказать Трейси без меня!..

Они появились в доме одновременно: запыхавшаяся Трейси с очень красивыми светлыми волосами вбежала, взволнованно улыбаясь; Белинда, медлительная и спокойная, но, как обычно, с безошибочным чутьем на тайну, вошла степенно, не торопясь.

Трейси хотелось узнать все сразу, чтобы первой постичь суть дела. Белинда осмысливала факты медленно, крутила их так и этак, хмуря брови и прищуриваясь сквозь очки в металлической оправе. Детективный клуб снова собрался вместе: Холли, Трейси и Белинда — суперсыщики школы Винифред Боуин-Дэвис, спаянная команда, перед которой не сможет устоять ни одна тайна — они не успокоятся, пока не раскроют ее. Холли — с ее живым воображением и тонкой интуицией. Трейси — кидающаяся на проблемы как амазонка — отважно и решительно. Белинда — на первый взгляд, ленивая рохля в бесформенном свитере и потертых джинсах, но с потрясающей интуицией. А все вместе — Детективный клуб.

Сейчас им представилась еще одна возможность подтвердить свое звание. Они прошли немалый путь с тех пор, как Холли, недавно переехавшая из Лондона в Виллоу-Дейл, поместила объявление в школьном журнале, приглашая объединиться вместе таких же, как она, любителей детективов. И хотя тогда на него откликнулись только Трейси и Белинда, втроем они составили непревзойденную команду. Поначалу для окружающих они были самыми обыкновенными школьницами, и им пришлось немало потрудиться, чтобы убедить скептиков — учителей, полицейских и собственных родителей — воспринимать их детективные расследования всерьез. Хотя сами-то они знали, на что способны, уже в тот момент, когда новая тайна вдруг появлялась перед ними и захватывала их целиком.

…Миссис Адамс принесла наверх в комнату дочери три чашки горячего шоколада. Девочки сидели на кровати Холли.

— Только не утомляйте ее! — предупредила миссис Адамс, выходя и прикрывая за собой дверь.

— Ладно, не будем, — хором ответили Белинда и Трейси, совершенно не вдумываясь в ее слова.

— Ну и?.. — сказала Белинда, наклоняясь вперед, к Холли.

— Что — ну и? — Холли наслаждалась их нетерпеливым интересом.

— А то, что водитель не мог просто взять и испариться! — вставила Трейси.

— Что же, приходится признать, что на наши головы свалилась еще одна тайна! — развела руками Холли.