Страница 17 из 31
— Убери голову! — зашипела на нее Холли. — Ты слишком хорошо видна.
— Ой, верно! Прошу прощения, — спохватилась Трейси, быстро наклонившись. — На горизонте видно много огней, — сообщила она, вернувшись к Белинде и Холли.
— Вероятно, это рыбацкие суда, — предположила Холли. — Я видела их и раньше.
— Сейчас без четверти час. — Белинда взглянула на наручные часы. — Когда Люси назначила встречу, только что минула полночь. А это означает, что они могут прийти сюда в любую минуту. Нам нужно где-то спрятаться.
— Выбор у нас невелик, — сокрушенно произнесла Трейси, оглядываясь вокруг. — Разве что мы приподнимем скалу и залезем под нее.
— Давайте выйдем из башни и спрячемся где-нибудь со стороны моря, — предложила Холли. — По крайней мере, будем спокойны, что оттуда они не подойдут.
Девочки снова прошли через арку и, осторожно ступая по гальке и щебню, пробрались к дальнему крылу башни. Там им удалось отыскать сравнительно удобное место, где можно было спрятаться.
— Я все-таки никак не могу понять, кто же сообщник Люси, — произнесла Холли, когда они смотрели на мерцающую морскую рябь. — Если ее парень сейчас в Манчестере, кто же ей помогает?
— Если только он и вправду в Манчестере, — недоверчиво покачала головой Белинда.
— Он должен быть там, — возразила Холли. — Том ведь сказал, что разговаривал с ним по телефону этим утром. Колин не смог бы вернуться так быстро.
— А Том уточнил, кто из них кому позвонил? — спросила Белинда.
— Разве есть какая-то разница? — удивилась Трейси.
— Очень большая. Одно дело, если Том сам позвонил Колину, — принялась объяснять Белинда. — В противном случае Колин мог ему позвонить с соседней улицы и прикинуться, что он в Манчестере.
— Ого! — удивилась Холли. — Мне это и в голову не пришло.
— Не все же такие умные, — усмехнулась Белинда. Она снова взглянула на часы. — Десять минут второго. Что-то они опаздывают.
— Сейчас нам лучше затихнуть, — заметила Холли. — Мы не должны рисковать. Если они услышат наши голоса, то уйдут. — Она поежилась: несмотря на довольно теплую ночь, с моря подул прохладный ветерок.
Девочки прижались друг к другу, согреваясь.
— Может, я снова залезу наверх и посмотрю? — предложила Трейси через некоторое время.
— Ладно, — разрешила ей Холли, с трудом подавив зевок. От долгого ожидания ее начал одолевать сон, и только резкие порывы свежего бриза не давали заснуть. — Только пригибайся как можно ниже.
Трейси залезла на камни и высунула голову из-за стены.
— Не хочу никого пугать, — спокойно заметила Белинда, — но я уже долго наблюдаю за приливом. Вода прибывает.
Холли посмотрела на волны, мягко набегавшие на песок. Море заметно приблизилось к башне, но пока еще находилось приблизительно в пятидесяти метрах от маленького островка.
— А ведь сейчас почти два часа, — вновь посмотрела на часы Белинда. — Знаете, что мне пришло в голову? Что нас опять провели.
— Не понимаю, каким образом, — возразила Холли. — Ладно, Люси могла подозревать нас в том, что мы за ней следим. Но зачем ей понадобилось назначать здесь встречу, если она думала иначе?
Белинда повернула лицо к Холли. Вид у нее был самый разнесчастный.
— Вероятно, Люси слышала меня, — предположила она. — Я начинаю подозревать, что она догадывалась о моем присутствии. Она что-то прошептала мужчине, после того как назначила здесь встречу. Я готова поклясться, что она велела ему подыграть ей из-за того, что я подслушивала. — Белинда виновато взглянула на Холли. — Кстати, я забыла сказать, как я упала в оружейной комнате. Вероятно, тогда-то она меня и слышала.
— Ты упала?! — воскликнула Холли.
— Я не виновата, — стала оправдываться Белинда. — Просто у меня затекла нога.
— О-о! Замечательно! — язвительно прошипела Холли. — И она говорит нам об этом только сейчас! Трейси, забудь про Люси! Мы зря тратим время!
— Уф! По-моему, друзья мои, вам не мешает посмотреть на это, — донесся со стены голос Трейси. Сидя верхом на широком парапете, она смотрела в сторону берега.
Холли и Белинда поспешили к ней.
— О боже! — ахнула Холли, поднеся ладонь ко рту.
Широкая полоса воды покрыла песчаное пространство между сушей и островком.
— Как же это случилось? — спросила Белинда, глядя вниз.
— Какое это имеет значение? — проворчала Трейси. — Случилось, и все. Теперь весь вопрос в том, что нам делать дальше.
Они совсем забыли про особенности этих берегов. На той стороне, где они сидели, прилив подбирался незаметно, и они думали, что смогут добраться до берега. На самом же деле море уже обступило островок и заполнило все протоки, и сейчас над водой возвышались лишь несколько округлых песчаных холмиков. Наступающий прилив отрезал их от суши.
ГЛАВА IХ
Опасная дорога
— Интересно, тут глубоко? — задумчиво произнесла Холли. По серебристо-серой поверхности прибывавшей воды это невозможно было определить на глаз.
— По-моему, пока еще не очень, — заметила Трейси и махнула рукой в сторону берег: — Глядите, вон там, где мы шли, над поверхностью виднеется много песчаных отмелей.
— Да-а, — кисло согласилась Белинда. — Но скоро и они исчезнут.
— У нас два выхода, — сказала Холли. — Либо мы остаемся тут на всю ночь, либо пытаемся вброд добраться до берега. Но если идти, то немедленно, пока еще не слишком глубоко.
— Может, останемся? — побелевшими от страха губами спросила Белинда.
— Я не собираюсь торчать тут всю ночь, — упрямо заявила Трейси. — Пошли! Мы без труда вернемся назад, если не будем тратить время на разговоры.
И Трейси спустилась из сторожевой башни на узкую полоску ракушечника, еще не залитую прибывающей водой.
Холли вопросительно посмотрела на Белинду. Та ответила ей унылым и мрачным взглядом и, пожав плечами, стала спускаться вниз, следом за Трейси. Опершись на камень, девочка уже расшнуровывала кроссовки.
— Нет смысла их мочить, если можно снять, — назидательно произнесла она.
Через пару минут девочки уже стояли у кромки воды, закатав до колен джинсы и держа в руках обувь и носки.
— Нет ничего увлекательней, чем бродить по воде в два часа ночи, — жалобно простонала Белинда. — Я всю неделю только и мечтала об этом.
— А кто виноват, что мы очутились здесь? — грозно напомнила ей Холли. — Кто купился на хитрость Люси?
Белинда смущенно потупилась и вздохнула:
— Ладно, на этот раз я виновата. Мне нечего возразить. Обычно мы попадаем в разные истории из-за вас с Трейси. Теперь моя очередь.
— Не выдумывай, — пробурчала Трейси. — Наоборот, я вас всегда выручаю из беды.
— Выручи и сейчас, — жалобно всхлипнула Белинда. — Мне вовсе не хочется добираться до берега вплавь.
— О’кей, постараюсь, — бодро пообещала Трейси. — Берем правей. Я уверена на сто процентов, что запомнила сюда дорогу. Идите за мной. — И она храбро шагнула в бурлящую воду.
— Бр-р-р! Холодно! — Холли и Белинда последовали за ней, вздрагивая от холодного прикосновения.
Поначалу девочки брели по мелководью, и на песчаном дне лишь изредка попадались небольшие впадины, где вода доходила девочкам до середины голени.
— У меня застыли ноги! — стонала Белинда. — Пальцы так онемели, что сейчас отвалятся!
— Скоро станет мельче, — успокаивала ее Трейси. Они выбрались из воды на длинную отмель мягкого песка. — Ох, помогите!
Неожиданно Трейси обнаружила, что песок поплыл под ногами, и она провалилась в него почти по колено. Впрочем, почва под ногами оказалась достаточно твердой, и Трейси удалось быстро вырваться из песчаного плена.
Девочки неуклюже брели по отмели, оставляя за собой глубокие ямки следов.
— Пойдемте тут, — сказала Трейси, направляясь на мелководье с ребристым песчаным дном, твердым как железо.
— Ой-ой-ой! — запричитала Белинда. — Бедные мои ножки! Мне больно! Ты уверена, что это самая удачная дорога?