Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 31



ТАЙНА РЫЦАРСКОГО МЕЧА

Холли облизнула пересохшие губы. Жаль, что рядом нет ее ближайших подруг, Белинды и Трейси.

Из оружейной комнаты не доносилось ни единого звука. Что бы Люси там ни делала, она делала это в абсолютной тишине.

Холли не могла ждать больше. Она осторожно выбралась из своего укрытия и заглянула в открытую дверь.

От удивления девочка раскрыла рот и вытаращила глаза. Оружейная комната была пуста. Люси скрылась!

ГЛАВА I

Брошенные на произвол судьбы

— Ой! Помогите! — Холли Адамс передвинула фишку на один квадрат и тут же полетела в глубокую, мрачную шахту.

— Вот так-то, — с мрачным торжеством произнесла Белинда Хейес. — Не надо было смеяться надо мной, когда я попала в зыбучие пески!

— Теперь мой ход! — Трейси Фостер зажала кубик в ладонях и хорошенько встряхнула.

Холли повернулась к окну купе.

— Смотрите, море! — воскликнула она.

Подруги тоже выглянули в окно. Над морской гладью горел сказочно красивый закат, заливая все кругом ярким розовато-золотистым светом.

— Ух ты, как здорово! — всплеснула руками Трейси.

Прежде за окном проплывали бесконечные зеленые холмы и многочисленные поля графства Йоркшир. Теперь же их словно стерли губкой со школьной доски. Пейзаж полностью изменился. Слева от них было пурпурное небо и бескрайняя ласковая синева спокойного моря.

Белинда прижалась носом к стеклу и заглянула вниз. Железнодорожная колея шла по самому краю высокого утеса. Шагнешь с вагонной площадки и полетишь вниз, туда, где далеко внизу проходит невидимая из окна береговая линия.

— Мы почти приехали, — сказала она, опуская вниз окно и высовываясь наружу. Встречный ветер тут же разметал ее каштановые волосы и даже попытался сорвать с круглого смеющегося личика очки в тонкой проволочной оправе. — Римарш прямо под нами!

— Дай посмотреть, — сказала Трейси, и голова ее появилась рядом с Белиндой. Та отпрянула назад, потому что светлые волосы Трейси, подхваченные воздушным потоком, хлестнули ее прямо по лицу.

Медленной плавной дугой утес спускался прямо к небольшому городку, живописно раскинувшемуся на краю бухты.

— Холли, смотри! — Голос Трейси звенел от восхищения, выдавая ее американское происхождение. Это было особенно заметно на фоне сдержанных подруг-англичанок. — Просто неземная красота!

Холли обхватила Белинду за плечи и выглянула в окно.

— Это бухта Ярости, — сказала Белинда, пытаясь хоть что-нибудь разглядеть за головами подруг. — Если бы у нас был бинокль, мы наверняка увидели бы Уайлд-хауз. Эй! Вы мне все окно загородили, неблагодарные! Можно мне хоть одним глазком посмотреть? Если бы не я, вы вообще бы никуда не поехали.

— Ты хочешь сказать, если бы не твои родители. — Трейси отошла от окна.

— Ну да! — ухмыльнулась Белинда и с шутливой торжественностью подняла вверх банку колы. — Если бы не их важная деловая поездка за границу.

Мистер Хейес, отец Белинды, часть уезжал по делам в другие страны, но эта недельная поездка на конференцию в Женеву была даже для него редкостью. Там ожидались торжественные обеды и балы, и для всех приглашенных и их родственников были заказаны номера в пятизвездочном отеле.



Белинда, не любившая пышных церемоний и предпочитавшая не расставаться со свитером и джинсами, заявила родителям, что скорее проведет неделю закопанной по шею в яме с компостом, чем будет расхаживать в дорогих тряпках и вести занудные светские беседы с незнакомыми людьми.

Неожиданно на помощь ей пришел деловой партнер отца — Джон Фэншоу. Он пригласил девочку погостить в своем домике на утесе, поднимавшем свои шершавые плечи над прибрежным городком под названием Римарш. Сам он собирался поехать туда с женой и дочерью. Белинде не составило труда уговорить его, чтобы приглашение распространилось и на ее лучших подруг, членов Детективного клуба — Холли Адамс и Трейси Фостер.

Холли закрыла окно, и подруги начали убирать хлам, накопившийся за время их долгого путешествия, — пакеты от печенья, пустые банки из-под напитков, яблочные огрызки. Настольную игру аккуратно сложили и засунули в сумку.

Эту игру подруги придумали сами. Нарисовали на большом листе бумаги игровое поле и наклеили ее на старую шахматную доску. Название игра получила такое: «Погоня за тайнами». Фишки игроков передвигались по квадратам доски при помощи кубика. Участники игры попадали в коварные ловушки, запертые комнаты — пока на кубике не выпадала шестерка — или, наоборот, стремительно продвигались вперед на десять квадратов при помощи вертолета.

На сей раз Холли фантастически везло, и она вот-вот уж должна была найти секретные документы, в то время как ее подруги все еще томились в глубоких шахтах или вязли в зыбучих песках. Поэтому Белинда и не проявила сочувствия, когда после очередного хода та неожиданно полетела в глубокую шахту.

Чтобы избежать споров, Трейси записала все последние ходы, и последние пять минут они нетерпеливо ждали прибытия на станцию Римарш. Сумки и чемоданы стояли наготове рядом с ними.

— Расскажи, что представляет собой семейство Фэншоу? — Холли вопросительно взглянула на Белинду. — Что за девица эта Люси?

Люси была восемнадцатилетней дочерью Джона и Сьюзан Фэншоу.

— Сьюзан и Джон всегда производили на меня приятное впечатление. Они частенько бывали у нас в гостях, а иногда мы приезжали к ним, — сказала Белинда. — Люси довольно редко появлялась вместе с ними, она учится в пансионе. Я сама видела ее всего несколько раз и поэтому почти ничего о ней не знаю. Она никогда не обращала на меня особого внимания. Мама говорит, что Люси немножко диковата.

— Диковата? — удивилась Трейси. — Что это значит?

— Ну, знаешь, — Белинда пожала плечами, — обычный избалованный ребенок богатых родителей, мне так кажется.

— То есть похожа на тебя? — спросила Трейси с усмешкой.

— Я никогда не была избалованной, — обиделась Белинда. — Разве я когда-нибудь давала вам повод думать так?

Холли взглянула на мешковатый зеленый свитер и потертые джинсы Белинды и рассмеялась:

— Да уж, в чем Белинду трудно обвинить, так это в том, что она ведет себя как богатенький отпрыск.

— Вот это правильно, — согласилась Белинда. — Что я могу поделать, если у моих родителей много денег? Сама-то я совершенно нормальная.

— Я знаю, — сказала Трейси. — Просто решила тебя немного подразнить. К тому же, если бы твои родители не были такими важными шишками, они не поехали бы в Женеву, а мы бы сейчас не подъезжал к Римаршу.

Три девочки стали закадычными друзьями с тех самых пор, как Трейси и Белинда откликнулись на заметку, помещенную Холли в школьной газете. Холли хотела создать клуб, где можно было бы обсуждать любимые детективы и обмениваться книгами. Тогда она и не предположить не могла, что ей и ее подругам придется отгадывать самые настоящие загадки! Но вскоре это произошло. Иногда девочке казалось, что она как магнит притягивает к себе всякие загадочные истории и приключения.

Поезд неторопливо спустился с головокружительной высоты и, сигналя о прибытии, медленно подошел к станции. Перед ними был тихий старинный городок Римарш.

Подруги подхватили сумки и вышли из вагона. Кроме них, на платформе больше никого не было.

— Как здесь тихо, — сказала Холли, когда они бодро зашагали к выходу.

Поезд ушел, и стало так безлюдно, что девочкам показалось, будто этот старинный городок давно покинут жителями, и они здесь одни.

— Как вы думаете, тут кто-нибудь живет? — испуганно спросила Трейси. — Что же это такое? Город-призрак, что ли?

Уже начали сгущаться сумерки, когда они вынесли свои вещи на пустынную автостоянку перед зданием вокзала. Холли глубоко вздохнула — в воздухе ощутимо чувствовался острый, манящий за свои вещи на пустынную автостоянку перед зданием вокзала. лями, и они здесь однипах моря.