Страница 1 из 31
ТАЙНА РЫЦАРСКОГО МЕЧА
Холли облизнула пересохшие губы. Жаль, что рядом нет ее ближайших подруг, Белинды и Трейси.
Из оружейной комнаты не доносилось ни единого звука. Что бы Люси там ни делала, она делала это в абсолютной тишине.
Холли не могла ждать больше. Она осторожно выбралась из своего укрытия и заглянула в открытую дверь.
От удивления девочка раскрыла рот и вытаращила глаза. Оружейная комната была пуста. Люси скрылась!
ГЛАВА I
Брошенные на произвол судьбы
— Ой! Помогите! — Холли Адамс передвинула фишку на один квадрат и тут же полетела в глубокую, мрачную шахту.
— Вот так-то, — с мрачным торжеством произнесла Белинда Хейес. — Не надо было смеяться надо мной, когда я попала в зыбучие пески!
— Теперь мой ход! — Трейси Фостер зажала кубик в ладонях и хорошенько встряхнула.
Холли повернулась к окну купе.
— Смотрите, море! — воскликнула она.
Подруги тоже выглянули в окно. Над морской гладью горел сказочно красивый закат, заливая все кругом ярким розовато-золотистым светом.
— Ух ты, как здорово! — всплеснула руками Трейси.
Прежде за окном проплывали бесконечные зеленые холмы и многочисленные поля графства Йоркшир. Теперь же их словно стерли губкой со школьной доски. Пейзаж полностью изменился. Слева от них было пурпурное небо и бескрайняя ласковая синева спокойного моря.
Белинда прижалась носом к стеклу и заглянула вниз. Железнодорожная колея шла по самому краю высокого утеса. Шагнешь с вагонной площадки и полетишь вниз, туда, где далеко внизу проходит невидимая из окна береговая линия.
— Мы почти приехали, — сказала она, опуская вниз окно и высовываясь наружу. Встречный ветер тут же разметал ее каштановые волосы и даже попытался сорвать с круглого смеющегося личика очки в тонкой проволочной оправе. — Римарш прямо под нами!
— Дай посмотреть, — сказала Трейси, и голова ее появилась рядом с Белиндой. Та отпрянула назад, потому что светлые волосы Трейси, подхваченные воздушным потоком, хлестнули ее прямо по лицу.
Медленной плавной дугой утес спускался прямо к небольшому городку, живописно раскинувшемуся на краю бухты.
— Холли, смотри! — Голос Трейси звенел от восхищения, выдавая ее американское происхождение. Это было особенно заметно на фоне сдержанных подруг-англичанок. — Просто неземная красота!
Холли обхватила Белинду за плечи и выглянула в окно.
— Это бухта Ярости, — сказала Белинда, пытаясь хоть что-нибудь разглядеть за головами подруг. — Если бы у нас был бинокль, мы наверняка увидели бы Уайлд-хауз. Эй! Вы мне все окно загородили, неблагодарные! Можно мне хоть одним глазком посмотреть? Если бы не я, вы вообще бы никуда не поехали.
— Ты хочешь сказать, если бы не твои родители. — Трейси отошла от окна.
— Ну да! — ухмыльнулась Белинда и с шутливой торжественностью подняла вверх банку колы. — Если бы не их важная деловая поездка за границу.
Мистер Хейес, отец Белинды, часть уезжал по делам в другие страны, но эта недельная поездка на конференцию в Женеву была даже для него редкостью. Там ожидались торжественные обеды и балы, и для всех приглашенных и их родственников были заказаны номера в пятизвездочном отеле.
Белинда, не любившая пышных церемоний и предпочитавшая не расставаться со свитером и джинсами, заявила родителям, что скорее проведет неделю закопанной по шею в яме с компостом, чем будет расхаживать в дорогих тряпках и вести занудные светские беседы с незнакомыми людьми.
Неожиданно на помощь ей пришел деловой партнер отца — Джон Фэншоу. Он пригласил девочку погостить в своем домике на утесе, поднимавшем свои шершавые плечи над прибрежным городком под названием Римарш. Сам он собирался поехать туда с женой и дочерью. Белинде не составило труда уговорить его, чтобы приглашение распространилось и на ее лучших подруг, членов Детективного клуба — Холли Адамс и Трейси Фостер.
Холли закрыла окно, и подруги начали убирать хлам, накопившийся за время их долгого путешествия, — пакеты от печенья, пустые банки из-под напитков, яблочные огрызки. Настольную игру аккуратно сложили и засунули в сумку.
Эту игру подруги придумали сами. Нарисовали на большом листе бумаги игровое поле и наклеили ее на старую шахматную доску. Название игра получила такое: «Погоня за тайнами». Фишки игроков передвигались по квадратам доски при помощи кубика. Участники игры попадали в коварные ловушки, запертые комнаты — пока на кубике не выпадала шестерка — или, наоборот, стремительно продвигались вперед на десять квадратов при помощи вертолета.
На сей раз Холли фантастически везло, и она вот-вот уж должна была найти секретные документы, в то время как ее подруги все еще томились в глубоких шахтах или вязли в зыбучих песках. Поэтому Белинда и не проявила сочувствия, когда после очередного хода та неожиданно полетела в глубокую шахту.
Чтобы избежать споров, Трейси записала все последние ходы, и последние пять минут они нетерпеливо ждали прибытия на станцию Римарш. Сумки и чемоданы стояли наготове рядом с ними.
— Расскажи, что представляет собой семейство Фэншоу? — Холли вопросительно взглянула на Белинду. — Что за девица эта Люси?
Люси была восемнадцатилетней дочерью Джона и Сьюзан Фэншоу.
— Сьюзан и Джон всегда производили на меня приятное впечатление. Они частенько бывали у нас в гостях, а иногда мы приезжали к ним, — сказала Белинда. — Люси довольно редко появлялась вместе с ними, она учится в пансионе. Я сама видела ее всего несколько раз и поэтому почти ничего о ней не знаю. Она никогда не обращала на меня особого внимания. Мама говорит, что Люси немножко диковата.
— Диковата? — удивилась Трейси. — Что это значит?
— Ну, знаешь, — Белинда пожала плечами, — обычный избалованный ребенок богатых родителей, мне так кажется.
— То есть похожа на тебя? — спросила Трейси с усмешкой.
— Я никогда не была избалованной, — обиделась Белинда. — Разве я когда-нибудь давала вам повод думать так?
Холли взглянула на мешковатый зеленый свитер и потертые джинсы Белинды и рассмеялась:
— Да уж, в чем Белинду трудно обвинить, так это в том, что она ведет себя как богатенький отпрыск.
— Вот это правильно, — согласилась Белинда. — Что я могу поделать, если у моих родителей много денег? Сама-то я совершенно нормальная.
— Я знаю, — сказала Трейси. — Просто решила тебя немного подразнить. К тому же, если бы твои родители не были такими важными шишками, они не поехали бы в Женеву, а мы бы сейчас не подъезжал к Римаршу.
Три девочки стали закадычными друзьями с тех самых пор, как Трейси и Белинда откликнулись на заметку, помещенную Холли в школьной газете. Холли хотела создать клуб, где можно было бы обсуждать любимые детективы и обмениваться книгами. Тогда она и не предположить не могла, что ей и ее подругам придется отгадывать самые настоящие загадки! Но вскоре это произошло. Иногда девочке казалось, что она как магнит притягивает к себе всякие загадочные истории и приключения.
Поезд неторопливо спустился с головокружительной высоты и, сигналя о прибытии, медленно подошел к станции. Перед ними был тихий старинный городок Римарш.
Подруги подхватили сумки и вышли из вагона. Кроме них, на платформе больше никого не было.
— Как здесь тихо, — сказала Холли, когда они бодро зашагали к выходу.
Поезд ушел, и стало так безлюдно, что девочкам показалось, будто этот старинный городок давно покинут жителями, и они здесь одни.
— Как вы думаете, тут кто-нибудь живет? — испуганно спросила Трейси. — Что же это такое? Город-призрак, что ли?
Уже начали сгущаться сумерки, когда они вынесли свои вещи на пустынную автостоянку перед зданием вокзала. Холли глубоко вздохнула — в воздухе ощутимо чувствовался острый, манящий за свои вещи на пустынную автостоянку перед зданием вокзала. лями, и они здесь однипах моря.