Страница 29 из 33
Но шарик Белинды исчез из вида.
ГЛАВА XIII
Пленницы
Холли облегченно вздохнула — красный воздушный шарик снова мелькнул неподалеку. Он подпрыгивал над головами людей, толпившихся у киоска с мороженым в конце переулка, на углу которого она только что остановилась.
Она ринулась туда, лавируя между встречными. Сердце ее бешено колотилось где — то в горле, голова плыла кругом от волнения. Она протолкалась сквозь толпу. Карапуз с красным шариком в руке удивленно посмотрел на нее.
Это был не тот шарик.
С разбегу Холли чуть не сбила малыша с ног. Сжимавшие веревочку пальцы разжались, и шарик взмыл в небо. Мальчик издал жалобный вопль.
— Извини! — выдохнула Холли. — Извини, я думала…
Выбравшись из очереди за мороженым на свободное место, она в отчаянии огляделась. Шарики были повсюду — красные, желтые, голубые, зеленые… Шарики с нарисованными на них улыбающимися рожицами. Шарики в виде серебряных сердец. Целая стая шариков, пляшущих в воздухе.
Что — то ярко — красное мелькнуло вдалеке, в самом конце переулка. Мелькнуло и тут же скрылось из вида за углом.
Холли опять побежала, не обращая внимания на изумленные лица вокруг. Ее туфли стучали по мостовой, висящая на ремне камера оттягивала плечо и при каждом шаге колотила ее по боку, замедляя бег.
Добежав до угла, Холли резко остановилась.
Что — то красное, подскакивая, лениво перелетело через дорогу и плюхнулось на тротуар. Шарик! Красный шарик, привязанный к палочке.
Белинде ее роль уже начинала нравиться. Когда ей удалось избавиться от ощущения, что она в своем красно — белом шутовском комбинезоне выглядит глупо, она начала по — настоящему веселиться: подбегала к людям, идущим за школьной платформой, колотила их по затылку своим шариком и тут же со смехом убегала.
Музыка была заразительной, от нее ноги сами начинали приплясывать. Белинда бежала, подпрыгивала, колотила шариком и опять бежала выбирать новую жертву.
В ней появилось какое — то веселое безрассудство. Она неслась вдоль ряда зрителей, хлопая их своим шариком по головам, как ребенок на бегу стучит палкой по железным прутьям забора. И когда чья — то рука внезапно протянулась из толпы и схватила ее за запястье, это застало ее настолько врасплох, что она даже не успела испугаться. И только когда она увидала, кому принадлежит эта рука, ей стало страшно.
— Марк хочет с тобой поговорить, — прошипел Джо Шарп и наклонил голову набок. — Марк очень переживает. Ему обязательно нужно с тобой поговорить — насчет Трейси.
— Насчет Трейси? — удивилась Белинда, оглядываясь на удаляющуюся платформу. — А что Трейси?
— Пойдем со мной, — настойчиво потянул ее за руку Джо Шарп.
Белинда покачала головой. Его холодные пальцы впились ей в руку.
— Пойдем, если ты хочешь помочь.
— Ладно, я пойду… но только…
Джо Шарп, не слушая, с такой силой потянул ее в толпу, что чуть не свалил с ног. Но прежде чем Белинда оказалась в самой гуще, краем глаза она успела заметить Холли, бегущую в ее сторону.
Пока Джо Шарп вел ее сквозь праздничную толчею, расспросить его толком было невозможно. И только когда они свернули в боковую улочку, где толпа немного рассосалась, Белинда смогла спросить:
— Так что там случилось с Марком? Где он сейчас?
— Не задавай лишних вопросов, — Джо Шарп подтащил Белинду ближе к себе и жилистой рукой вцепился ей в плечо. Она почувствовала, как что — то острое ткнулось ей в бок. Белинда опустила глаза и увидела холодный стальной блеск ножа. Помалкивай, если жизнь дорога, — прошипел Джо Шарп.
Белинде пришлось покориться.
— Куда вы меня ведете? — спросила она.
— К тебе домой, — бросил Джо Шарп. — Твоя подружка уже там.
— Как это? — не поняла Белинда. — Какая подружка?
Джо Шарп не ответил.
Они еще раз повернули за угол. Его пальцы сжались сильнее.
— Трепыхнешься — считай, что тебе крышка, — прорычал он.
Они остановились перед припаркованной у обочины машиной, и он полез в карман.
Сердце Белинды радостно подпрыгнуло: по улице, приближаясь к ним, ехал на велосипеде Курт. На шее у него болтался фотоаппарат. Спустив ноги с педалей, Курт резко затормозил у машины.
— Привет, Белинда! Куда это ты намылилась?
Белинда открыла было рот, чтобы ответить, но Джо Шарп опередил ее.
— Ее мама попала в аварию, — быстро проговорил он. — Мы сейчас едем в больницу.
— Ох! — на лице Курта отразилось смятение. — Это серьезно?
— Нет, ничего страшного, Джек, — сказала Белинда. — Только, пожалуйста, передай мисс Адамс, куда я еду.
Курт тупо уставился на нее.
— Кому передать?
Джо Шарп рывком распахнул дверь и нажал рукой на плечо Белинды, запихивая ее в машину. Она выпустила из рук свой шарик на палочке — он упал на мостовую.
— Ничего страшного, — повторил Джо Шарп слова Белинды, обходя вокруг машины и открывая водительскую дверь. — Езжай, парень, куда ехал. Я о ней позабочусь, все будет нормально.
На пассажирском сиденье валялась сложенная карта. Сначала Белинда плюхнулась на нее, потом, заметив, вытащила ее из — под себя. Карта была открыта на странице с планом Виллоу — Дейла. В распоряжении Белинды имелось всего несколько секунд, прежде чем Джо Шарп сядет в машину. Сунув руку в карман, она вытащила губную помаду мисс Бейкер, вывела ею жирный кружок на плане там, где была изображена ее улица, и быстро сунула карту вниз рядом с собой.
Не слезая с велосипеда, Курт наклонился и озабоченно посмотрел в боковое стекло.
— Пока, Джек, — бросила ему Белинда.
Джо Шарп хлопнул дверью и запустил двигатель.
Курт убрал свой велосипед с дороги, машина дала задний ход, развернулась и помчалась по улице. Внезапно Белинда метнулась к двери, успев чуть — чуть приоткрыть ее на несколько дюймов, пока рука Джо Шарпа не протянулась через пленницу и не захлопнула дверь снова.
— Еще один такой фортель — и копыта отбросишь, поняла? — рыкнул Джо Шарп.
Белинда откинулась на спинку сиденья, хмуро глядя на него. Но за короткую долю секунды, когда дверь была открыта, она успела выбросить карту на дорогу.
Теперь оставалось только надеяться на сообразительность Курта. Он должен был понять, что ее мама тут совершенно ни при чем, что надо действовать…
Холли добежала до угла. У края тротуара Курт оседлал велосипед и, повернувшись на сто восемьдесят градусов, смотрел вслед удаляющейся машине.
Холли подбежала к нему.
— Что же ты их не задержал! — запыхавшись, проговорила она. — Курт, куда он ее повез?
Курт ошарашенно посмотрел на нее.
— Он сказал, что ее маму сбила машина! Но она назвала меня Джеком… — растерянно произнес он. — Может, это такой розыгрыш вы втроем сочинили?
— Какой розыгрыш? — воскликнула Холли. — Это не розыгрыш, Курт. Я думаю, ее похитили. Ты хоть знаешь, куда он ее повез?
— Тут что — то из машины выпало, — сказал Курт. — Погоди — ка.
Он проехал по дороге несколько метров и, наклонившись, поднял с земли карту. Холли подбежала к нему.
Она сразу увидела нарисованный губной помадой кружок.
— На этой улице стоит ее дом, — сказала Холли. — Значит, туда они и поехали. Курт, мы должны срочно бежать в полицию. Я думаю, они уже схватили Трейси, и она, наверное, тоже там.
— А ты точно не шутишь? — все еще сомневался Курт. — Трейси ведь едет на платформе — разве нет?
— В том — то и дело, что нет! Это не она. Скорее всего это мать Марка, — задыхаясь, проговорила Холли. — Дай мне велосипед. Я поеду за ними.
Она вырвала руль из рук Курта.
— Холли! Ты что де… Ой! — потеряв равновесие, Курт упал на землю.
Объяснять было некогда. Прежде чем он успел подняться, Холли вскочила на велосипед и уже через мгновение что было сил жала на педали.
— Звони в полицию! — оглянувшись, крикнула она. — Пусть едут в дом Белинды, немедленно.