Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 27



Холли и Трейси переглянулись. Они ничего не понимали. Под каким креслом?

— Под креслом перед теликом в гостиной у нас дома! — объяснила Белинда. — Потом фермер попытался привезти нас на буксире к себе. Только по его милости мы влетели в кювет! Тогда ради экономии времени я решила проехать остаток дороги верхом на Мелдоуне, пока мама будет ждать машину из автосервиса. — При мысли об этом она нахмурилась. — Но я попыталась срезать угол, проскакав напрямик через поля, — и заблудилась!

— Прямо как в мультфильме, — фыркнула Холли.

— Гораздо хуже, — сказала Белинда.

— Умоляю — замолчи, — перебила ее Трейси. — Картина уже нам ясна.

— Но я еще не рассказала вам про яму с жидкой грязью, — сказала Белинда. В ее голосе звучало разочарование.

— Хватит! — воскликнула Холли.

— И о том, как маму остановили по дороге в аэропорт за превышение скорости.

— Потом расскажешь! — ответила Трейси.

— Или о том, как она угрожала сотрудникам аэропорта, что позвонит своей родственнице, работающей в правительстве, если они не позволят мне сесть в самолет.

— У нее есть такая родственница?

— А вы как думаете?

— Я думаю, что твои каникулы начались не лучшим образом, — усмехнулась Холли.

— Да уж, хуже не бывает, — вздохнула Белинда.

Белинда ошибалась. Бывает и хуже. В этом они вскоре убедились. Завтрак во время полета был отвратительным. Кофе подали остывшим. Даже фильм по роману Агаты Кристи разочаровал подруг — не далее как на предыдущей неделе члены Детективного клуба брали кассету с ним в городском видеопрокате.

— Я в тот раз догадалась, кто убил, еще до самого убийства! — простонала Холли.

Впрочем, самое худшее ждало их впереди. За несколько минут до посадки по радио раздался голос командира экипажа.

— Леди и джентльмены, — проскрипел он. — К сожалению, по метеоусловиям наш самолет совершает вынужденную посадку в Зальцбурге. Ваши туристические компании позаботятся об альтернативном транспорте, который доставит вас на место назначения.

Отовсюду послышалось раздосадованное гудение.

— Должен вас также предупредить, что остаток полета пройдет при плохой метеообстановке, — продолжал командир. — Самолет будет встряхивать. Я прошу вас пристегнуться ремнями безопасности.

И тут же они нырнули в воздушную яму. Те немногие пассажиры, которые сумели проглотить невкусный завтрак, теперь прилагали все силы, чтобы не извергнуть его обратно. В итоге, когда самолет приземлился на аэродроме, лица у всех были белые и перекошенные от испуга и немыслимой тряски.

— За мою жизнь это второй по отвратительности полет, — объявила Трейси, когда они сидели в зале прибытия и ждали свой багаж.

— Какой же был первый? — поинтересовалась Холли.

— Когда мы летели в Аспен, штат Колорадо — тогда даже пилота тошнило.

— Откуда ты знаешь?

— Он не мог договорить до конца свое объявление, — усмехнулась Трейси. — Но зато потом я не жалела о тех мучениях. Кататься на лыжах было просто фантастически клево.

— Я не люблю лыжи, — буркнула Белинда, и в это время появились первые чемоданы.

— Зачем же тогда ты поехала сюда? — удивилась Трейси.

— По двум причинам, — ответила Белинда. — Во-первых, чтобы вы не разгадали без меня какую-нибудь тайну.

— А во-вторых? — спросила Холли.

— Вы что, никогда не слыхали про австрийские торты и пирожные? Они просто божественные! Потом, тут подают горячий шоколад. И шлагзане.

— А это что такое?

— Взбитые сливки! Их добавляют буквально во все блюда. — Белинда томно вздохнула и облизнулась. — Шлагзане… А если захочется попить холодненького, тебе предложат шпеци.

— Что это за штука?

— Кола пополам с апельсиновым соком. Классная вещь!

— Гляди-ка, как ты стала шпрехать по-немецки, — удивилась Трейси.

— Я вызубрила слова и выражения из кулинарного словаря, — призналась Белинда.

— Мистер Фрай будет доволен!



— Ой, чуть не забыла, — сказала Белинда. — Вот и еще одна причина, почему мне необходимо было поехать с вами. Иначе мистер Фрай был бы разочарован!

— Белинда Хейес! — закричал мистер Фрай через холл. — Может, хватит болтать? Не прозевай свои вещи!

Прошло двадцать минут, а Белинда все еще ждала свой багаж. Конвейер уже опустел, а ее вещи так и не появились.

— Их отвезли не в тот самолет, — сообщил ей мистер Фрай, когда они садились в ждавший их автобус. — Сотрудники турфирмы обещали доставить твои манатки в наш отель завтра вечером.

— А что прикажете мне делать до этого? — возмутилась Белинда.

— Я уверен, что твои друзья не оставят тебя в беде и дадут все необходимое, — заверил ее мистер Фрай.

— Я могу дать тебе мой купальник! — крикнул кто-то с задних сидений. Это предложение вызвало гомерический хохот.

Белинда пронзила шутника испепеляющим взглядом и плюхнулась на сиденье рядом с Холли.

— Лучше бы я опоздала, — буркнула она.

— Ладно тебе, это не смертельно, — успокоила Холли подругу. — К тому же я взяла с собой много разной одежды. Так что ты вполне сможешь продержаться до прибытия твоих чемоданов.

— Если они вообще прибудут! — простонала Белинда. — В последнее время мне так везет, что они наверняка окажутся где-нибудь в Катманду!

Да, Белинда переменилась! Куда делась ее прежняя жизнерадостность?

Непогода, заставившая пилота совершить вынужденную посадку, закрыла и многие дороги. Только к вечеру туристическая группа из школы «Винифред Боуэн-Дэвис» прибыла в свой отель. Когда автобус остановился, высыпавшие на улицу ребята увидели у главного входа «неотложку» с поднятой задней дверцей; в нее грузили носилки с закутанным в одеяла мужчиной.

— Видите, что бывает с горнолыжниками? — буркнула Белинда, когда группа устало поплелась в вестибюль отеля.

— По-видимому, это новичок, — спокойно улыбнулась Трейси. — Можно нет волноваться.

— Как это можно не волноваться? — воскликнула Белинда. — Я тоже новичок.

Один из постояльцев отеля наблюдал за ними из теплого вестибюля.

— Это инструктор по лыжам, — сообщил он девочкам, услыхав их разговор.

Белинда горестно сморщилась.

— Теперь я понимаю, какую совершила ошибку, — воскликнула она. — Лучше бы я осталась дома и ездила на Мелдоуне в нашем парке! Это гораздо безопасней.

— Белинда, перестань стонать, — одернула ее мисс Джексон. — Наконец-то мы приехали, отель очень симпатичный — что еще тебе надо? Верно, мистер Фрай?

— Симпатичный и необязательный! — ответил учитель, поворачиваясь к ним от стола регистрации.

— Необязательный?

Мистер Фрай кивнул.

— Они изменили условия и собираются разместить троих ребят из нашей группы в одном из шале, которые находятся позади отеля. Есть желающие?

— Троих? — подозрительно переспросила Белинда.

— Да. Вас как раз трое! — сказал мистер Фрай членам Детективного клуба.

— Так нечестно! — возмутилась Трейси. — Почему именно мы?

— Почему бы и нет? — ответил мистер Фрай. — Сегодня у нас выдался такой тяжелый день, что мне на вашем месте было бы все равно.

Белинда открыла рот и хотела что-то возразить, но, увидев выражение глаз учителя, сочла за лучшее промолчать.

— Лишь бы там была кровать, а остальное неважно, — устало произнесла Холли. — Показывайте дорогу.

— Не могу поверить. Я просто не могу поверить!

Белинда распласталась на самой большой и удобной кровати, какую когда-либо встречала в своей жизни. Она лакомилась роскошным шоколадом из коробки размером с небольшой чемодан. На столике возле кровати стоял кувшин с искрящимся фруктовым коктейлем.

— Действительно — высший класс, — согласилась Холли. — Моя комната точно такая же.

— Моя тоже! — усмехнулась Трейси, входя из гостиной. — Похоже, нам наконец-то начало везти.

Когда менеджер отеля собственной персоной повел их по боковой улочке к шале, члены Детективного клуба опасались самого худшего. И только войдя через узорчатые ворота на задний дворик, поняли, что поторопились с выводами.