Страница 13 из 30
и хочет напасть на нас, когда мы пойдем мимо, и разрубить на мелкие кусочки. Питер округлил глаза.
— Тебе надо было поговорить со школьным консультантом по профориентации. Уверен, она нашла бы тебе работу в фильмах ужасов. У тебя просто невероятное воображение.
— Я же не делаю это специально, — возразила Миранда. — Мне просто это приходит в голову. — Она вздрогнула, услышав несмолкаемый шум деревьев. — Что это? — спросила Миранда, затаив дыхание.
Питер не успел ответить — они увидели, как к ним кто-то бежит.
— Белинда! — воскликнул Питер с облегчением от того, что это не странная Александра, которая несется на них с мясницким топором. Потом он увидел лицо Белинды, искаженное уж асом.
— Что случилось? — выдохнула Миранда. — Ради бога, что случилось?
— Там… на катере… — переводила дух Белинда, опершись на плечо Миранды. — Пришли… мужчины… забрали… отца Холли… с пистолетами!
— О чем ты говоришь? — поразился Питер. — Какие мужчины? С какими пистолетами?
Белинда глотнула воздуха, стараясь успокоиться, чтобы ее можно было понять.
Отдышавшись, она смогла рассказать ранде и Питеру о том, что произошло на катере.
— Говоришь, на них была форма серого цвета? — уточнил Питер.
— Да, — ответила Белинда. — Но это не военная форма. Они больше похожи… похожи…
— На охранников? — подсказал Питер.
— Верно, — согласилась Белинда. — На охранников. Только охранники не носят оружия, или как? И что вооруженные охранники делают здесь, где ничего нет?
— Они с промышленного предприятия, — пояснила Миранда, показывая рукой туда, откуда они пришли. — Там огромная территория, где копошатся люди в серой форме.
— Я подумала, они ищут Александру, — сообщила Белинда.
— Неужели! — воскликнула Миранда. — Нам надо найти Холли и рассказать ей обо всем.
— Времени нет, — сказал Питер. — Белинда, ты видела, куда они повели мистера Адамса?
— В общем, да, — ответила Белинда.
— Нам надо их догнать, — заявила Миранда. — Мы не позволим, чтобы отца Холли увели.
— Тогда пошли, — скомандовала Белинда. — За мной.
Она изо всех сил старалась не потерять тропинку в деревьях.
— Ну да, — успокоилась она, когда они отошли всего несколько метров от катера. — Я все помню. — Она повернулась и показала направление. — Они пошли туда.
— Вы уверены, что мы правильно поступаем? — спросил Питер. — Что, если мы напугаем этих людей, и они решат сначала выстрелить, а потом задавать вопросы?
— Ты, видно, насмотрелся боевиков, — возразила Миранда. — Сначала задают вопросы, а уж потом стреляют.
Питер с сомнением посмотрел на нее, когда они вошли в полутьму деревьев.
— Надеюсь, ты окажешься права, — вздохнул он.
— Никто не будет стрелять в нас, — заверила Белинда.
Сквозь деревья они увидели свет прожекторов — режущий глаза белый свет прожекторов с территории завода "Химические препараты "Коммодор". Еще через несколько метров друзьям преградила путь высокая проволочная ограда.
— Вон они, — показала Белинда.
Немного подальше вдоль ограды ребята увидели металлические ворота и ярко освещенную будку с окнами со всех сторон. В окне друзья ясно разглядели мистера Адамса и еще трех людей.
Ребята ничего не слышали, но было ясно, что разговор идет на повышенных тонах. Один мужчина кричал в лицо мистеру Адамсу, а другие двое держали отца Холли за руки.
— Ну и дела… — протянула Белинда.
— Нам лучше пойти туда, — посоветовала
Миранда.
Она вышла на свет и уже хотела пойти вдоль ограды к воротам, как Белинда схватила ее и потащила назад в укрытие.
— Лучше, чтобы они нас пока не видели, — решила Белинда.
— Почему? — спросила Миранда.
— Не знаю, — ответила Белинда. — Тут что-то подозрительное. И то, как те двое вели себя на катере, и то, как они потащили за собой отца Холли. — Она покачала головой. — Тут что-то
не так.
— Ну, мы не очень-то поможем, если будем тут прятаться, — возразила Миранда. — Думаю, нам надо…
— Ш-ш! — прервал ее голос Питера. — Смотрите!
Дверь будки открылась, и двое в сером вывели мистера Адамса. За стеклом ребята увидели третьего охранника, который разговаривал по телефону.
Белинда постаралась быть совершенно спокойной, когда мужчины обогнули кабину. Ей казалось, что она и ее друзья стоят под прожектором. Одному из охранников только и надо было случайно посмотреть в их сторону.
Но никто не посмотрел в их сторону через ограждение, и, когда мистер Адамс и двое мужчин проходили к задней стенке будки, Белинда заметила, что мистер Адамс держал руки за спиной и на них были наручники.
Третий мужчина, тот, что больше всех кричал, вышел из будки и окликнул двоих охранников.
— Как только разделаетесь с ним, ступайте туда снова! — рявкнул он. — Банни хочет схватить их всех. Он считает, что это девчонка Сент-Клер пролезла через ограждение. Возможно, она не одна. Никто не должен уйти отсюда, ясно?
Мужчина, который вел мистера Адамса к главному зданию, повернул голову.
— Это означает остановить их любыми средствами? — спросил он.
— Именно это, — ответил другой охранник. — А теперь поживее.
У Белинды пересохло в горле. Она увидела широкую злую усмешку на лице стражника, когда он дергал за наручники, сжимающие запястья мистера Адамса. Она моргнула и обменялась тревожными взглядами с Питером и Мирандой. Что могут вооруженные люди сделать с теми, кого обнаружат в лесу, окружающем территорию предприятия? Ответ напрашивался сам собой…
Холли и Трейси смотрели, как Александра легла на живот и пролезла в дыру, которую она проделала в ограждении. Попав на территорию, она вскочила на ноги и побежала зигзагами к ближайшему низкому зданию, похожему на склад.
— Она просто сумасшедшая, — сказала, задыхаясь, Трейси, — Что, черт возьми, она делает?
— Неспроста она сюда забралась, есть какая-то причина, — ответила Холли. По крайней мере теперь поведение Александры днем становилось понятным. Теперь Холли было ясно, что план девочки сводился к тому, чтобы попасть в эти края и потихоньку пробраться на завод. Вот поэтому она и предложила сократить путь. И именно поэтому, Холли была уверена, она испортила мотор катера.
Но зачем? Зачем ей понадобился катер? Холли схватила Трейси за руку.
— Пошли, — позвала она, едва не столкнув Трейси, и потащила ее к ограждению.
— Куда? — Трейси, пошатываясь, направилась вслед за подругой.
— Мы должны идти за ней, — твердо сказала Холли. — Мы должны остановить ее, что бы она ни задумала.
— Но ты не знаешь, что она там задумала. — Трейси тяжело дышала, пробираясь и наталкиваясь на ограду. — Холли!
Холли уже была на земле, просовывая голову под отогнутую проволоку. Она чувствовала, как сзади по одежде ее царапнула только что обрезанная проволока, но, извиваясь и отталкиваясь, она пролезла. Холли поднялась и посмотрела на Трейси сквозь проволоку.
— Давай, — попросила она. — Помоги мне.
— Зачем? — закричала Трейси, хватаясь за ограждение. — Оставь ее, Холли. Пошли назад к катеру. Мы расскажем обо всем твоему отцу. Он посоветует, что делать.
Холли категорично замотала головой.
— Я найду ее, — пообещала она. — Ты иди обратно на катер, если хочешь, а я останусь здесь, пока не найду ее.
— Ты с ума сошла! — возмутилась Трейси. — Что она такого сделала, что ты хочешь помочь ей?
— Она сказала, что хотела бы довериться мне, — ответила Холли. — Я хочу доказать ей, что она действительно могла бы.
Трейси посмотрела в полные решимости глаза Холли,
— Холли Адамс, — пообещала она, — однажды я действительно брошу тебя в беде! — Она согнулась, вытянулась, лежа на животе, и пролезла сквозь ограду.
Холли помогла ей подняться.
— Но не сегодня, да?
— Заткнись, Холли, — рассердилась Трейси. — Ты совсем сошла с ума, знаешь ты об этом?
Так куда она пошла?
Холли показала на ближайший ряд складских помещений.