Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 69



– Здравствуй, Элиза, – просто, но несколько торопливо сказала Федра. – Мы приехали несколько недель назад.

– Как ты, наверное, рада! – Элиза встала прямо перед Федрой и Агнес, отрезав им пути к отступлению. – Просидеть всю зиму в Гемпшире – что может быть скучнее?

– Но я предпочитаю Гемп…

– Но Лондон, Фе! – прервала Федру Элиза. – Балы, приемы! С тех пор как я вышла замуж и приехала сюда прошлой осенью, я поняла, что это самое лучшее место на свете. – Она бросила быстрый взгляд на Блейна, совсем еще юного баронета, чью вызывающую молодость подчеркивала россыпь небольших прыщиков на лбу и щеках. Федра отвела взгляд в сторону, обдумывая предлог для побега.

Но Элиза, переполненная собственными эмоциями, продолжала восторженно щебетать:

– Послушай, Фе! У меня есть потрясающая новость. Угадай, что это! А ну-ка угадай!

– Даже и не представляю, что бы это могло быть… – сказала Федра.

– Мы даем бал! – Прервав Федру, Элиза порывисто обняла ее. – В последний четверг апреля! – Она слегка отстранилась от Федры. – Ты должна прийти, Фе! Вы все должны непременно к нам прийти. Пообещай, что придешь!

– Ты же знаешь, Лиззи, я не очень люблю развлечения, – тихо проговорила Федра. – Большое спасибо за приглашение. Мама и Фиби, думаю, очень обрадуются. Они обязательно приедут, я уверена.

Нижняя губка Элизы капризно выдвинулась вперед.

– Но, Фе, не нужно забираться в дальний угол на пыльную полку! – пылко проговорила Элиза. – Этот год может оказаться удачным для тебя, поверь. Я просто уверена в этом. Это будет твой год.

Федра улыбнулась:

– В этом году Фиби впервые выходит в свет. Это будет ее год. – Обняв Элизу за плечи, она не слишком вежливо сказала: – Иди, садись в карету. Не стоит так долго стоять на ветру. И приезжай к нам на чай на следующей неделе. Фиби с удовольствием покажет тебе все свои новые наряды.

Ресницы Элизы радостно вспорхнули.

– Я с удовольствием дам ей несколько советов, – сказала она, с нежностью погладив маргаритки на воротнике кончиками затянутых в перчатки пальцев. – Представляю, с каким нетерпением ждет Фиби свой первый сезон. Мне кажется, я сама только вчера впервые вышла в свет. Так хорошо все это помню.

Через минуту Элиза с мужем уже сидели в карете и лорд Блейн аккуратно укутывал ноги супруги пледом.

Неожиданно внимание Федры привлекла мелькнувшая впереди высокая мужская фигура в темном плаще с высоким воротником. На голове у незнакомца была необычного фасона шапка, обрамленная мехом. Выйдя из-под навеса небольшого магазинчика, он покрутил головой и вдруг, заметив Агнес, замер. В это самое мгновение с Чаринг-Кросс выехала красно-черная почтовая карета, запряженная четырьмя бодрыми лошадьми. Животные фыркали и нетерпеливо крутили головами. Карета остановилась, и из нее вышли несколько человек с горой багажа. Когда наконец лошади умчались, а поднятые клубы пыли улеглись, Федра огляделась по сторонам, пытаясь отыскать мужчину в черном плаще. Но теперь у табачной лавки никого не было.

– Ты не заметила вон там, у лавки, высокого мужчину? – спросила Федра Агнес.

– Какого мужчину, мисс?

– Я думаю… – Федра покачала головой. – Мне показалось…

Господи, она, похоже, становится такой же фантазеркой, как Фиби и их мать. Федра неохотно двинулась дальше. Прошла мимо своего любимого маленького книжного магазинчика, в котором можно было купить самые разнообразные книги по истории и географии. Миновала старинный магазин, торговавший медными подсвечниками, кочергами для каминов, подставками для поленьев, затем магазин канцтоваров, булочную, в витрине которой были выставлены вкусно пахнувшие ванилью и аппетитно выглядевшие рожки и крендельки. Наконец Федра и Агнес подошли к магазину, над каждым окном которого висело по фонарю, а по сияющей медной табличке вились две цепочки замысловатых букв:

Мистер Джордж Джейкоб Кембл

Поставщик экзотических товаров и безделушек.

Агнес с сомнением посмотрела на свою госпожу.



Федра взялась за медную ручку и толкнула дверь.

– Спокойно, Агнес. Вполне возможно, что именно мистер Кембл поможет нам разыскать твою сестру.

Войдя внутрь магазина, Федра сразу же почувствовала, как ее ноги тонут в мягком ковре. В воздухе висел густой запах камфоры, лака и уксуса – этой смесью, вероятно, протирали стеклянные шкафы, в которых хранились продаваемые товары. Взгляд Федры скользнул по японским вазам Имари, коллекции статуэток из мейсенского фарфора и ряду флаконов для духов, украшенных драгоценными камнями. Все стены в магазине были завешаны восточными коврами ручной работы, с потолка свисали тяжелые люстры, а по углам стояли подставки с мечами, саблями и деталями старинных рыцарских доспехов.

– Господи, – проговорила Агнес, – какие красивые вещи!

Через мгновение в магазине появился тот, кого Федра искала. Черная бархатная штора, напоминавшая занавес в театре, распахнулась, послышался мелодичный звон медного колокольчика, и перед глазами Федры и Агнес возник мистер Кембл, гибкий элегантный мужчина неопределенного возраста с темными пронзительными глазами.

– Добрый день, мистер Кембл.

На лице хозяина магазина появилось странное выражение.

– Леди Федра Нортемптон собственной персоной! – воскликнул он. – И в моей скромной лавчонке.

– Мне необходимо поговорить с вами с глазу на глаз, мистер Кембл, – сказала она, кладя свой портфель на стеклянную тумбу. – Это личное дело, которое…

В этот момент зазвенел колокольчик, висевший над входной дверью. Все разом обернулись – в магазин вошла молодая смуглолицая девушка с иссиня-черными волосами. Ее брови, сросшиеся на переносице, делали ее слегка похожей на индианку. Поверх желтого, в полоску, муслинового платья на ней был надет длинный бежевый плащ. Свою служанку она оставила на улице перед входом в магазин.

– Здравствуйте, Джордж, – сказала она и, проходя мимо Федры, кивнула.

– Мисс Армстронг, – мягко проговорил Кембл, выходя из-за прилавка. – Чему я обязан счастьем видеть вас у себя?

– Джордж, мне нужна еще одна из тех голов, – сказала она.

Кембл сложил руки перед собой и улыбнулся.

– Моя дорогая мисс Армстронг, но у вас уже есть голова, – заметил он. – Кто знает, в какую беду вы попадете, приобретя еще одну голову.

– Ах, Джордж, вы, как всегда, шутите! – Девушка предпочла не обижаться на это не слишком вежливое замечание. – Я говорю о той голове из белого китайского фарфора, которую отец выбросил в прошлом году из окна. Это была голова Георга, но не помню, какого именно.

– Это был бюст Георга Второго работы Чаффера, – сказал Кембл со знанием дела. – Мое дорогое дитя, боюсь, мне нечем вас порадовать. Чаффер – это редкость. И поэтому вы должны стоически воспринять гибель произведения искусства от руки вашего батюшки, дурное расположение духа которого и привело к столь печальному результату.

Разговор между девушкой и мистером Кемблом внезапно оборвался – послышался звон колокольчика. Но это был не дверной колокольчик, а, скорее, тот, который могли бы нести в руке. Тихое «клинь-клинь» доносилось откуда-то сверху.

– Джордж?.. – произнес чей-то бесцветный голос. – Джордж? Что с моей книгой сделала Джейн? – Раздалось несколько глухих ударов и звон бьющейся посуды.

– О Господи! – Кембл выразительно посмотрел на потолок. – Леди, прошу прощения. Мне придется покинуть вас на минуту.

Он нырнул за бархатные портьеры, на этот раз оставив их приоткрытыми. В глубине виднелась поднимавшаяся на второй этаж лестница. Чуть дальше за лестницей находилась большая комната с несколькими высокими окнами и ведущей во внутренний дворик дверью, вдоль стен которой стояли рабочие столы. Мистер Кембл стал подниматься по лестнице и вскоре исчез из виду.

Мисс Армстронг повернулась к Федре и дружески улыбнулась. Федра тоже улыбнулась в ответ, но без той теплоты, что была обращена к ней. Она хорошо знала тип женщин, к которому относилась мисс Армстронг. Премиленькая и живая, любившая наряжаться и флиртовать. Она нравилась себе, собственная красота переполняла ее энтузиазмом, и при этом в ее хорошенькой головке не возникало ни одной мысли, которую стоило бы высказать вслух.