Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 174 из 177

Стр. 116. Баракоменеверус — вероятно, имя героя какого-нибудь немецкого лубочного романа XVII–XVIII вв.

Панглос — герой философской повести Вольтера «Кандид» (1759).

Стр. 117. Империя — здесь: Австрийская империя.

Брат Рамзей. — Под этим именем Карамзин был известен в среде московских масонов.

Стр. 119…трактирщик английского короля в Братской улице… — Трактиры, рестораны и гостиницы на Западе в XVIII в. в даже позднее носили причудливые названия.

…к нашему королю пожаловала гостья, его сестрица… — Фридерика София Вильгельмина (1751–1820), жена Вильгельма V, штатгальтера нидерландского.

Стр. 120. Липовая улица. — Имеется в виду Unter den Linden (дословно — «под липами»), главная улица Берлина,

Стр. 121…узнает через газеты о моем приезде. — В XVIII-начале XIX в. в официальных газетах печатались списки иностранцев, прибывавших в столицу.

Стр. 122. Покойный король — Фридрих II (1712–1786).

…Николаево описание Берлина… — Карамзин имеет в виду книгу X. Ф. Николаи «Описание королевских резиденций Берлина и Потсдама» (1769).

Штатгальтерша — см. прим. к стр. 119.

…водил меня в зверинец. — Имеется в виду Тиргартен, одни из крупнейших парков старого Берлина.

Стр. 124. Скрытые иезуиты. — Орден иезуитов был номинально запрещен Ватиканом в 1773 г., но фактически продолжал существовать; в 1814 г. он был вновь признан.

«Берлинский журнал» — точнее: «Берлинский ежемесячник» (1783–1796), издавался И. Э. Бистером и Ф. Гедике.

Стр. 126. «Физиогномические фрагменты». — «Физиогномические фрагменты» Лафатера выходили с гравированными портретами и написанными в панегирической форме характеристиками выдающихся современников (1772–1778).

Стр. 128. «Ненависть к людям и раскаяние» — драма немецкого писателя А. Коцебу (1761–1819).

Стр. 132. Господин М* — академик Иоганн Христиан А. Мейер (1747–1801).

Стр. 133. Князь Р*- князь Генрих фон Рейс (ум. в 1800 г.).

«Медея» — опера немецкого композитора Георга Бенды (1722–1795), либретто Ф. В. Готтера (1746–1797).

Я слышал эту славную певицу еще в Москве… — Мария Луиза Франческа Тоди пела в Москве с 1784 по 1787 г.

Стр. 138. «Психологический магазин». — Такого журнала Мориц не издавал, и вообще немецкого журнала под таким названием не было, Очевидно, Карамзин имел в виду журнал Морица «Достойные упоминания факты, содействующие развитию благородного и прекрасного» (1786–1788).

«Светский философ» (1775–1777), Мимика» (1785) — популярно-философские произведения Энгеля.

…представляли Шредерову Familiengemalde… — Очевидно, Карамзин имел в виду пьесу Ф. Л. Шредера «Двоюродный брат в Лиссабоне. Мещанская картина семейных нравов» (1784).

«Два охотника» — комическая опера французского композитора Л. Ансома (ум. в 1784 г.), либретто Бюлана.

Господин Ц* — И. Г. Циммерман, знаменитый врач и автор памфлета «О Фридрихе Великом и моих беседах с ним незадолго до его смерти» (1788).

Стр. 141. «Тристрам Шанди» — роман Л. Стерна (с 1759 по 1767 г.).

Стр. 146. Фарнезские палаты — один из самых великолепных дворцов Рима, построенный в XVI в. папой Павлом III, происходившим из рода Фарнезе.

Стр. 150. Спрашивается, где г. Маттей достал сии рукописи? — В конце XIX в. было высказано предположение, что профессор Маттеи похитил греческие рукописи из Московского университета. Впоследствии это предположение подтвердилось документально.

Посланника нашего нет в Дрездене. — Речь идет О кн. А. М. Белосельском-Белозерском, который был посланником в Саксонии с 1779 по 1789 г.

…секретарь нашего министра. — Секретарем министра (посланника) в 1789 году был Гавриил Петрович Смирнов.





Стр. 152. «Федон» — философский трактат М. Мендельсона «Федон, или О бессмертии души» (1783).

Стр. 153. «Est locus, Albiacis…» — Эти стихи не могут принадлежать древнему поэту, так как город Мейсен был основан в X в. Очевидно, они сочинены каким-то местным поэтом.

Стр. 158…рецензировал «Анахарсиса»… — Профессор Христиан Готлиб Гейне написал рецензию на сочинение аббата Ж.-Ж. Бартелеми «Путешествие молодого Анахарсиса в Грецию в середине четвертого столетия до нашей эры» (1788). Позднее Карамзин напечатал большую рецензию на это произведение в «Московском журнале» (1791, ч. III).

«Геттингенские ученые ведомости» — один из самых авторитетных немецких критических журналов (1753–1923).

Стр. 159. Профессор*** — Шаден.

Стр. 161. «История Брауншвейгского дому» — произведение Лейбница, посвященное истории герцогов Брауншвейгских.

Мендельзоновы «Философические письма». — По-видимому, имеются в виду посмертно изданные письма М. Мендельсона «К друзьям Лессинга» (1786).

Иерузалемова книга «О религии». — Точное название: «Размышления о важнейших истинах естественной религии» (1785).

Стр. 162. Куртизируют — от французского courtiser — «ухаживать».

Стр. 163…где многие из ваших единоземцев искали просвещения… — Платнер имел в виду в первую очередь А. Н. Радищева и его товарищей, обучавшихся в Лейпцигском университете с 1766 по 1772 г.

Он помнит К*, Р*…- Точно сказать, кого имеет здесь в виду Карамзин, трудно: К* может означать А. М. Кутузова, но также и О. П. Козодавлева (так, например, считает Л. И. Поливанов, см. «Избранные сочинения Н. М. Карамзина». М., 1884, т. 1, стр. 148); Р* может быть расшифровано как А. Н. Радищев, равно как и А. К. Рубановский, больше других русских лейпцигских студентов в 1766–1772 гг. выступавший в лейпцигской печати. В 1789 г. A. К. Рубановский жил в Москве и, по-видимому, был связан с масонами.

…ваши «Афоризмы» еще не были изданы… — «Философскио афоризмы» Платнера были изданы впервые в 1776 г.

Стр. 164. Сульцерова «Теория — изящных наук». — «Всеобщая теория изящных искусств» И. Г. Зульцера была издана впервые в 1771–1774 гг. в 4 томах.

…ужин — самый афинский. — Здесь «афинский» означает «тонкий», «острый».

…десять песней «Мессиады» переведены на русский язык. — Перевод был сделан А. М. Кутузовым («Мессия, в 10 песнях, сочинения Клопштока», М., 1785–1787).

«Россияда» (1779) и «Владимир» (1785) — эпические поэмы М. М. Хераскова.

Стр. 166…в напудренном парике с кошельком. — Мужские парики в XVIII в. сзади оканчивались туго заплетенной косой, которую, сложив, помещали в сетку — кошелек.

…разные пиесы из его «Друга детей» переведены на русский, и некоторые мною. — Переводы А. Петрова и Н. Карамзина из журнала Вейсе «Друг детей» печатались в «Детском чтении», издававшемся Н. И. Новиковым в 1786–1788 гг.

…еженедельные листы — еженедельный журнал «Друг детей».

У него есть рукописная история нашего театра… — Судьба этой рукописи неизвестна: архив Вейсе не сохранился; в литературе сведений о рукописной истории русского театра нет.

Стр. 167. Оссианов «Фингал». — Литературные подделки английского писателя Джемса Макферсона (1738–1796) «Фингал» (1761) и «Темора» (1763), выдававшиеся им за произведения кельтского барда III в. Оссиана, пользовались во второй половине XVIII в. громадным успехом во всей Европе.

«Векфильдский священник» — повесть английского писателя Оливера Голдсмита (1766).

Стр. 172. «Urkunde des menschlichen Geschlechts». — Точное название: «Die alteste Urkunde des Menschengeschlechtes» («Древнейший документ рода человеческого», 1774–1776).

…читал его «Бога»… — И. Гердер. Бог. Несколько бесед о системе Спинозы (1787).

Стр. 174…новое издание его сочинений… — С 1787 г. в лейпцигском издательстве Г. И. Гешена стали выходить Сочинения Гете в восьми томах.

Стр. 175. «Физиогномическое путешествие» — точнее: «Физиогномические путешествия» Музеуса (1778), в которых он осмеял создателя псевдонаучной «Физиономики» Лафатера.

Владеющий герцог — Карл Август (1757–1828).

Стр. 178. «Печальная весна». — Стихотворения с таким заглавием среди известных нам произведений Карамзина нет. По-видимому, оно не сохранилось.

Стр. 181. Молодой герцог — см. прим. к стр. 175.