Страница 4 из 62
— Гертруда!
Служанка появилась быстрее, чем обычно. Стройная девушка вылезла из-за портьеры с тряпкой в руках.
— Я здесь, Ваша светлость!
— Что у нас новенького?
— Всё как обычно. Приносили вино, две бутылки были отравлены. Я их подписала «яд» и убрала подальше, вдруг пригодятся. Приходил симпатичный молодой человек с острым кинжалом. Сначала пытался меня напугать, потом предлагал денег, потом соблазнил меня, взял ключи от Вашей комнаты и спрятался за эту самую занавеску.
— Ту, что с дыркой?
— Да, это Карл застрелил его из арбалета. А я теперь отмываю кровь с пола.
— У меня сейчас будет гость. Поставь на пятно стол или коврик положи. Позаботься о том, чтобы здесь не было никого лишнего. И не вздумай уходить. Вдруг нам что-нибудь понадобится.
— Гость? Наконец-то! Я Вам давно уже говорю. Ваш муж совсем про Вас забыл, а ведь Вы женщина в самом расцвете сил.
— Прекрати. Скверная девчонка, у тебя одно на уме. Мы будет разговаривать о делах.
— Опять о делах! — Гертруда всплеснула руками, — Весь турнир сплошные беседы о делах и хоть бы раз кто-нибудь остался на ночь. Ваша светлость, Вы совсем забыли, для чего нужны мужчины! А какие это были мужчины! — Гертруда мечтательно закатила глаза, — и с кем у Вас дела сегодня?
— С Антуаном Бурмайером.
— Как Вам повезло! Он такой красивый, такой сильный!
— Да, Гертруда. Еще он умеет куртуазно ухаживать и хорошо танцует.
— Не упустите его, Ваша светлость.
— Замолчи. Сама разберусь.
Через некоторое время появился и долгожданный гость.
— Любимая моя Шарлотта, я у твоих ног. Если ты не ответишь взаимностью на мою любовь, я умру.
— Нет, Антуан, не умирай. Тебе надо пережить моего мужа, тогда я с удовольствием отвечу тебе такой взаимностью, о которой ты и не мечтал. Я же приличная женщина, не склонная к супружеским изменам!
— Любимая, неужели ты не помнишь «Правил Изысканной Любви»[8] ? Брак не является освобождением от любовных приключений.
— Отлично помню. «Легкое достижение любви снижает её ценность: трудности достижения делают её драгоценной», «То, что любовник берет против воли своей любимой, не дает наслаждения».
Антуан на самом деле не был влюблён. Но он не был и профессиональным покорителем сердец. Последнее время у него ни один турнир не обходился без скоротечного романа с одной из первых красавиц. Замужние женщины по понятным причинам имели не меньший успех, чем девицы на выдание. Над рогатым мужем общество только посмеется и предоставит ему самому возможность защищать честь своей жены, но разгневанный отец может рассчитывать на правосудие и сочуствие сильных мира сего. И вот теперь, после стольких успехов, очередная первая красавица ведёт с ним какую-то свою игру. Какую?
— В жизни не поверю, что твой муж добросовестно исполняет супружеский долг.
— И правильно сделаешь, если не поверишь. Он давно забыл про супружеский долг наравне с десятком разных других долгов. И я не спешу ему об этом напоминать, хотя у него до сих пор нет наследника.
— Что мне до твоего мужа, Шарлотта? Мне нужна ты, а про него я и знать ничего не хочу.
— А придется узнать, дорогой Антуан. Моя жизнь в опасности. Родственники мужа хотят получить его наследство, а на пути к наследству им сначала надо убрать меня, а только потом его. Если ты защитишь меня, то я буду твоей.
— Клянусь, я буду твоим рыцарем и буду защищать тебя, пока смерть не разлучит нас, любимая!
— Нет, Антуан, такая клятва меня не устраивает. Сегодня ты получишь меня, а завтра моя смерть разлучит нас и освободит тебя от всех обязательств. Каждый день, пока не умрет старый граф, я в опасности.
— Я рыцарь, а не убийца! Я убью его только если мы встретимся на поле битвы.
— Тогда уходи. Если Бог позволит мне пережить мужа, мне все равно понадобится защита. Молись, чтобы никто другой не занял завтра место рядом с богатой вдовой, которой ты отказался помочь сегодня.
— Помочь? Убить мужа — значит помочь? За кого ты меня принимаешь?
— Всё. Уходи.
Шарлотта тяжко вздохнула. Опять неудача. Хотя нечего было и надеяться, что лучшие бойцы достаточно быстро соображают и за пределами ристалища. Что поделаешь, придется закинуть побольше крючков, может на какой-нибудь из них и клюнет подходящая рыба.
Антуан был просто в ярости, но сохранил дружелюбную улыбку, расставаясь с очень хитрой красавицей. Неужели в первый раз придется отступить? Нет уж, рано или поздно Шарлотта перестанет изображать из себя несчастную жертву судьбы, каковой наверняка не является, и упадет в его объятия. А сегодня ночь любви достанется другой, и пусть её светлость графиня де Круа спит одна. Или со своим старым глупым мужем, невелика разница.
Не успел победитель турнира сделать и пары шагов от закрывшейся за ним двери, как ему на глаза попалась скромно одетая девушка. Когда Антуан интересовался, кто такая графиня де Круа и её окружение, ему сказали, что эту маленькую стройную блондинку с голубыми глазами зовут Гертруда и она является для графини де Круа не просто служанкой, а доверенным лицом и хранительницей всех тайн.
— Добрый вечер, Ваша светлость! — поприветствовала девушка рыцаря.
Его светлость, не желая спорить с какой-то служанкой на тему, добрый ли вечер на самом деле, молча кивнул и чуть было не прошел мимо, но что-то необычное привлекло внимание. Искорки в голубых глазах. И любопытный изучающий взгляд. И платье, соскользнувшее с правого плеча.
«А может быть, проживут эту ночь без меня все эти двуличные графини и герцогини» — подумал Антуан, глядя Гертруде в глаза и сбрасывая платье заодно и с её левого плеча.
Соблазнительница ответила самой эффективной из своих приглашающих улыбок и поцеловала руку, лежавшую у нее на плече.
Глава 3
«Дай нам Бог сто лет войны…»
«Дай нам Бог сто лет войны и ни одного сражения», как говорили в шестнадцатом веке.
Самое интересное на войне — это когда противник еще где-то за горизонтом, а жалование уже платят. А еще веселее, когда армия уже встала лагерем в каком-нибудь живописном месте и ждет, когда враги соизволят самолично пожаловать в гости. А враги, понятное дело, не торопятся. На войне вообще никто не торопится, кроме швейцарцев, но они-то, дикий народ, никакого комфорта не признают и даже обозом себя не стесняют.
Лагерь ландскнехтов это для своего времени чудо по уровню организации. Еще не во всех армиях великих империй солдаты умели держать строй, а здесь даже шатры поставлены ровными рядами, строго по чину. Рыцарские — побольше, поярче с гербами и с флагами, офицерские поменьше, со своими украшениями, солдатские и вовсе простые. А чей это шатёр, такой чистенький, полосатенький, прямо не шатёр, а конфетка? Только герба на нем для полной красоты не хватает. Это господина профоса[9] шатёр. Звонких талеров у него полно, а титула нет. А ему и не надо, он и так важная птица.
В шатре настоящая мебель из морёного дуба: сундуки окованные, стол на изогнутых ножках, кресла с резными спинками, даже настоящая двуспальная кровать. На полу медвежья шкура. На кровати шёлковые простыни и огромное тёплое одеяло. Под одеялом спит, разлегшись по диагонали, Марта — жена профоса. Законная супруга, а не какая-нибудь обозная девка. А мужа под одеялом уже нет, он с утра пораньше к интенданту с ревизией отправился. Мужа и вечером допоздна не было, он на нарушителей воинской дисциплины охотился. Тяжело быть женой трудоголика.
— Доброе утро, фрау Марта! — это девушка из полевого кабака завтрак принесла. Кувшинчик сливок, сыр, горячие булочки.
Марта села на краю кровати и потянулась. Девушка посмотрела на нее с завистью и любопытством. Мало кто в лагере в такие годы, а Марта разменяла уже четвертый десяток, мог похвастаться такой фигурой и таким здоровьем. Талия тонкая, грудь объемная, высокая, кожа светлая, нежная, волосы густые, тяжелые. Если к чему придраться, так это, во-первых, к тому, что волосы рыжие, а сейчас модно волосы выбеливать всякими не к обеду помянутыми натуральными средствами[10], и во-вторых, к росту. Пять футов девять дюймов — многовато для женщины. Большинство мужчин в лагере были ниже, а женщины так и почти все смотрели на Марту снизу вверх.
8
Андре Капеллан «De Amore» («Трактат о галантной любви», 1184-1186).
9
Один из старших офицеров у ландскнехтов, ответственный за поддержание дисциплины и порядка среди солдат. Подробнее см. далее по тексту.
10
Например, бычьей мочой.