Страница 17 из 20
– Не смеши, – захихикала Моранда. – Я много лет ускользаю от инспектора Хорна. Думаешь, я не смогу ускользнуть от имперской разведки?
– Нет, – твёрдо сказала Айсард. – Думаю, что не сможешь.
– Я уже вся трясусь от страха. – Моранда посерьёзнела. – Ладно, предлагаю сделку. Я даю вам с Нироской час, чтобы собрать деньги – разумеется, наличными. Затем мы с вами встречаемся на складе номер четырнадцать в квартале Ферти на севере города, и один из вас получает инфопакет. Ясно?
– Предельно ясно, – тихо сказала Айсард.
– И не пытайся схитрить, этим ты меня только обидишь, – предупредила Моранда. – Я прекрасно осведомлена о подобных играх. Один час, и приходи одна.
Комлинк отключился.
– Конечно, мы придём одни, – согласилась Айсард, будто разговаривая сама с собой, и снова уселась за компьютер.
– Что мы предпримем? – спросил Хэл, когда она снова застучала по клавишам терминала.
– Я хочу, чтобы на месте встречи не было давки, – пояснила она. – В частности, пошлю всех подчинённых полковника Нироски на небольшие внеплановые учения.
У Хэла отвисла челюсть:
– Ты шутишь. Не может быть, чтобы он не заметил столь очевидное вмешательство.
– И пусть заметит, – резко возразила Айсард. – К тому времени, как его крики сумеют привлечь чьё-то внимание, я получу свой инфопакет и буду уже далеко.
Хэл скривился:
– Оставишь его ни с чем, а потом подбросишь пешку, на которую можно будет повесить все грехи. Меня, например.
Айсард смерила его бесстрастным взглядом и отвернулась к компьютеру:
– Считай, что у тебя есть уникальная возможность послужить на благо Империи.
– Да, – пробормотал Хэл. – Конечно.
– Я бы не сказал, что генерала сильно беспокоит сложившаяся ситуация, – сообщил Беркло, отключив комлинк. – Скорее, она его интригует. Он сказал, если вы сможете предоставить доказательства, что этот инфопакет действительно настолько ценный, деньги будут готовы через два часа.
– Хорошо, – сказал Нироска, стуча по клавишам компьютера. – Так-так… выяснить, откуда к нам прибыл загадочный высокий блондин, который теперь лежит в морге, не удалось. Это значит, что удостоверение личности у него поддельное.
– Велика новость, – проворчал Беркло. – Да половина удостоверений в южной части Закреи, скорее всего, подделка.
– Да, но не такая качественная, – возразил Нироска. – След ведёт на Корускант и там теряется. А это значит…
Его прервал гудок комлинка.
– Ну вот, – сказал он, доставая прибор. – Готов спорить на твоё следующее повышение, это опять она. – Он включил комлинк. – Нироска слушает.
– Полковник? – сказал незнакомый мужской голос. – Меня зовут… неважно, как меня зовут. Я партнёр – скорее, бывший партнёр – женщины, которая связывалась с вами по поводу инфопакета.
– Я понял, – ответил Нироска. – Что я могу для вас сделать?
– Вытащите меня отсюда, вот что, – нервно сказал тот. – Всё полностью вышло из-под контроля. Вы знаете, она в самом деле решила раздразнить агента имперской разведки! Здесь стало слишком опасно, и я уже готов наплевать на прибыль и выйти из игры.
– Вы приняли мудрое решение, рад за вас, – сказал Нироска. – Принесите мне инфопакет, и я прослежу, чтобы вы беспрепятственно смогли уйти.
Возникла пауза.
– Ага, – сказал его собеседник немного неуверенно. – Тут проблема: на самом деле пакет у неё. Но могу вам сказать, где она. Она с минуты на минуту вернётся в кафе рядом с бутиком "Ясное небо". Вы уж поторопитесь, ладно?
– Уже едем, – пообещал Нироска. Едва он это сказал, комлинк отключился.
– Ну? – опять обратился он к Беркло.
– Может быть и ложный след, – сказал Беркло, хмуро глядя на свой планшет. – С другой стороны, все признаки указывают на тот район. Я бы сказал, это стоит проверить.
– Согласен, – отозвался Нироска, нажимая клавишу компьютера. Он помедлил, затем нажал её ещё раз. – Что за…
– В чём дело? – спросил Беркло.
– Моя опергруппа, – бросил Нироска, указывая на компьютер. – Их всех послали в космопорт.
– Что? Зачем?
– Не знаю. – Стиснув зубы, Нироска застучал по клавишам. – Приказ подложный – он должен быть подложным. Генерал не стал бы перебрасывать моих людей, не предупредив сначала меня. Нет, приказ утверждён, как положено, и заблокирован. – Он выругался. – И связи с опергруппой нет.
Он выскочил из-за стола.
– Десять к одному, что это похититель инфопакета старается нас задержать, – выдавил он. – А я задерживаться не собираюсь. Захватите Тайкела из приёмной, и отправляемся.
– Вы думаете, троих будет достаточно? – спросил Беркло, поднимаясь и доставая из ящика стола бластер.
– Постараемся сделать так, что будет, – мрачно сказал Нироска, проверяя свой бластер и засовывая его в кобуру. – На этот раз она не уйдёт.
Комлинк Хэла снова загудел, когда они вышли из бутика и уже шли через улицу.
– Ответить? – спросил он.
– Наверно, лучше ответить, – проворчала Айсард, крепко схватила его за руку и затащила за припаркованный лэндспидер. – Возможно, Савич ещё не наигралась в свои игрушки.
Хэл вытащил прибор, машинально окинув быстрым взглядом окрестности. С того момента, как они вошли в бутик, публика в кафе частично обновилась. На расстоянии в полквартала от них пара кубазов разгружала грузовой спидер. Похоже, больше ничего не изменилось.
– Хорн слушает.
– Привет, инспектор, – опять послышался голос Моранды. – Я просто чтобы удостовериться, что вы и ваша имперская подружка будете вовремя.
– Да, мы постараемся, – ответил Хорн.
– Хорошо, – весело сказала Моранда. – А ещё я хочу вам сообщить, что только что говорила с Нироской и он готов предложить мне два миллиона.
– Да неужели? – вклинилась в разговор Айсард, которая так жгла глазами комлинк в руке Хэла, будто могла через него увидеть Моранду. Один из кубазов бросил ящик, тот с тяжёлым стуком упал на мостовую. – А теперь слушай меня, маленькая покойница, – язвительно сказала она, – и слушай внимательно.
Она начала подробно расписывать кары, которые обрушатся на голову Моранды. В обычных обстоятельствах Хэл уделил бы этому пристальное внимание только из профессионального интереса. Но сейчас он даже не слушал. Айсард, зациклившаяся на своём гневе, гордости и угрозах, очевидно, совершенно выпустила из виду тот факт, что стук упавшего ящика слабым эхом отозвался в комлинке Моранды.
А это значит, Моранда находится поблизости.
Медленно и осторожно Хэл стал прощупывать взглядом окрестности, изучая все лица, которые удавалось рассмотреть, и приглядываясь к окнам и дверям, где могли бы укрыться те, кого рассмотреть не удавалось. Его взгляд упал на женщину – она сидела за столиком кафе, метрах в пятнадцати от него, поднеся к губам кружку и задумчиво глядя на далёкие горные вершины, возвышавшиеся над городским пейзажем. Рост и телосложение у неё были подходящие, но он ясно видел обе её руки и мог твёрдо сказать, что комлинка в них не было. Если только она не прикрепила его к воротнику или куда-то ещё…
– Я на месте, – сказала Моранда. – Вы доберётесь до склада, следуя моим указаниям. Слушайте внимательно и не перебивайте…
Она выдала длинный список улиц, перекрёстков и поворотов. В это время женщина из кафе поставила кружку, встала и, вынув из кармана монету, бросила её на столик. Она развернулась и направилась к Хэлу и Айсард, по пути разглядывая вывески, которыми была увешана улица.
Действительно, комлинка на воротнике у неё не было, и не было заметно, чтобы она прятала гарнитуру под курткой. Слушая вполуха бубнящий указания динамик, Хэл перевёл взгляд на ближайшие дверные проёмы. Она должна быть где-то…
– Хэл? – позвал его взволнованный женский голос. – Хэл Хорн?
Он опять бросил взгляд на приближающуюся женщину.