Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 23



– В своей семье ты должен соблюсти все традиции.

– Что ты имеешь в виду?

– Ты отлично знаешь! Мы спросим благословения твоей мамы.

– Как бы там ни было, все расходы я беру на себя. Будет правильно, если об этом позабочусь я.

– Как мило с твоей стороны, дорогой. Мы обговорим это с мамой и спросим ее совета. Ты ей нравишься, – добавила Лаура. – Иначе она бы не позвонила в Венецию.

– Я очень рад этому.

– У меня есть к тебе предложение.

Доменико воодушевленно улыбнулся.

– Оно мне понравится?

– Думаю, да. Давай помоем посуду и пойдем в постель.

Доменико поцеловал нос девушки в знак согласия.

– Я ждал этих слов с тех пор, как ты упомянула о свежем постельном белье.

– Но ты хотел, чтобы это предложила именно я? – спросила Лаура.

– Мне нравится, когда ты проявляешь инициативу.

Они упали на кровать, и Доменико заключил Лауру в свои объятия.

– Я так ждал этого момента, – сказал он прерывистым голосом. – Мечтал не просто заняться с тобой любовью, хотя, конечно, я и этого хочу очень сильно, но просто держать тебя в своих объятиях так долго, пока не пойму, что это не сон.

Внезапно Лаура поднялась и включила свет. Доменико удивленно посмотрел на нее.

– У меня есть подарок для тебя. – Девушка открыла шкаф и извлекла оттуда сверток. – Это мне подарила моя бабушка, когда мне исполнилось десять.

Доменико развернул бумагу и достал небольшой золотой медальон с выгравированной на нем буквой «Л».

– Открой его.

Доменико открыл крышку и с восхищением посмотрел на локон золотистых волос, свернутый кольцом внутри медальона.

– Я хранила его, чтобы ты помнил цвет моих волос, когда я буду седой и старой.

Доменико закрыл медальон, надел цепочку на шею и обнял Лауру.

– Я всегда буду хранить его и с гордостью показывать нашим детям.

– Я получу поцелуй в качестве благодарности?

– Очень много поцелуев!

Мужчина со страстью голодного хищника прильнул к ее губам. Дыхание Лауры участилось, когда поцелуи спустились сначала к шее, затем к груди. От прикосновений губ Доменико и его легких покусываний изящные полушария ее груди набухли и отяжелели. Из пылающих уст Лауры вырвалось имя любимого, когда он принялся ласкать бедра девушки.

– Ti ато, Laura, – произнес Доменико хриплым голосом.

– Тогда люби меня прямо сейчас, – прошептала она.

Словно завоеватель, перед которым сдалась неприступная крепость, Доменико победоносно вошел в нее одним уверенным толчком. Их тела пронзило неземное блаженство, в унисон они стали двигаться сначала медленно, затем постепенно увеличивая темп, и, наконец, одновременно достигли наивысшего блаженства.

Ярким декабрьским утром два месяца спустя Лаура, сжимая руку Доменико, смотрела с борта самолета на освещенные золотым солнечным светом каналы Венеции и сверкающие здания.



– Ты нервничаешь при посадке, Лаура? – Доменико придвинулся ближе.

– Нет, – лучезарно улыбнулась девушка. – Я так счастлива, Доменико. Вчера был прекрасный день. Твои родители очень добры ко мне. Кажется, я им понравилась.

– А как ты могла им не понравиться? Они всегда хотели такую красавицу и умницу дочь. Они были также восхищены твоей мамой и сестрой. Очень мило с их стороны выехать из дома в Умбрии на наш медовый месяц. Надеюсь, тебе не будет очень холодно в это время года.

– Такой закоренелой британке, как я? – засмеялась Лаура.

– Если ты замерзнешь, я найду способ тебя разогреть. Не забудь свой шарф. Он тебе понадобится на воде.

Когда они покидали самолет, капитан и экипаж ожидали их у трапа и, к удивлению Лауры, подарили ей очаровательный букетик роз.

– Как мило, – поделилась своими мыслями по этому поводу Лаура с Доменико, когда они проходили через терминал.

– Я ввел их в курс дела, когда бронировал полет.

Лаура засмеялась. Она была настолько счастлива, что ей хотелось сохранить в памяти каждую секунду этого прекрасного дня на всю свою жизнь. Тяжелый золотой ремешок ее платья прекрасно сочетался со сверкающим брильянтом на ее пальце. Лаура выглядела прекрасно в шарфе карамельного цвета, накинутом на плечи поверх белого шерстяного пальто, которое было сшито по заказу Доменико, но, что более важно, она шла под руку с мужем, который с нескрываемой гордостью вел свою жену. Когда они вошли в здание аэропорта, к ним поспешил молодой человек. Улыбаясь, он поприветствовал пару на итальянском.

– Basta! Моя жена еще недостаточно хорошо владеет нашим языком, Карло. Говори по-английски.

– Мое почтение, – произнес он, кланяясь. – Добро пожаловать, синьора Чиеза. Примите мои лучшие пожелания.

– Спасибо, – вежливо поблагодарила Лаура и внимательно посмотрела на него. – По-моему, мы раньше где-то встречались.

– Это Карло Манчини, один, из работников в «Форли Палас», – представил его Доменико. – Он доставит наш багаж в мою квартиру раньше, чем мы туда приедем. Все готово, Карло?

Молодой человек улыбнулся и кивком головы указал на плавучую пристань.

– Вас ждут, синьора.

Глаза Лауры расширились. На водной глади их ожидало не речное такси, а гондола, украшенная цветами. Улыбающийся гондольер снял соломенную шляпу в знак почтения, когда Доменико помогал Лауре забраться внутрь. Лаура вежливо ему улыбнулась и села, краем глаза замечая, что они оказались в центре внимания небольшой кучки туристов, нацеливших на них объективы фотоаппаратов и видеокамер. Доменико нежно ее обнял.

– Вот почему нам пришлось лететь ранним рейсом сегодня, – шепнула Лаура ему на ухо, когда гондольер опустил весло в воду.

Доменико победоносно улыбнулся, глядя на Лауру своими ярко-голубыми глазами.

– Мы, венецианцы, катаемся на гондоле только в день свадьбы. Я знаю, что моя практичная невеста отрицает романтические жесты, но это традиция, моя дорогая Лаура, даже если ее соблюсти днем позже.

– Мне нравятся ваши традиции, – сказала Лаура, глядя на позднее зимнее солнце, колеблющееся на воде по мере того, как гондольер умело обходил оживленный поток транспорта на Канале Гранде. Она искоса посмотрела на Доменико. – Все зависит от того, кто делает эти жесты.

– С этого дня их будет делать только твой муж, – предупредил Доменико.

– Несомненно, – согласилась Лаура. – Расскажи мне, что будет дальше.

– Мы поедем в квартиру и перекусим, – продолжал Доменико, все крепче сжимая Лауру в своих объятиях. – Позже поедем в «Форли Палас», где нас встретит персонал и устроит праздничный обед. Он будет подан рано, поэтому мы сможем лечь пораньше, чтобы хорошенько отдохнуть перед путешествием в Умбрию.

Размеренное путешествие вниз по Каналу было самым прекрасным моментом из этих двух дней, которые запомнятся Лауре на всю жизнь, начиная со свадебной церемонии в Лондоне. Гуидо и Анна Чиеза с умилением смотрели, как их любимый сын надевает обручальное кольцо на палец невесте. Доменико разубедил Лауру в ее желании надеть не подходящий по случаю свадьбы наряд невесты, а платье подружки невесты, которое она так и не надела на свадьбу Фен.

– Ублажи мою прихоть, дорогая моя, – попросил он, и Лаура сдалась. Ее мать с жаром согласилась с Доменико. Но Изабелл отказалась от предложения Доменико заплатить за платье.

– Я позволила тебе заниматься организацией приема в Лондоне, но платье для своей дочери я должна купить сама, – мягко настояла Изабелл, и Доменико, рассмеявшись, поцеловал руку будущей теще.

Позже, на торжественном ужине, Доменико произнес благодарственную речь в честь Изабелл Грин, позволившей ему взять в жены свою прекрасную дочь, и пригласил ее и Эбби посещать Венецию так часто, как они захотят.

– Ты о чем-то задумалась, – заметил Доменико, глядя на Лауру, любующуюся зданиями вдоль берега канала.

– Я думала о свадебной церемонии, – повернулась Лаура к Доменико с улыбкой на устах. – Ты сказал прекрасную речь.

– Я продумал каждое слово. Мне очень нравится моя новоиспеченная теща, и Эбби сейчас относится ко мне намного теплее. Она чудесная девушка. Я буду о ней заботиться, когда она приедет к нам.