Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 62



– Да, конечно. Думаю, вы можете справиться с этой лошадью. – Хит шагнул к Лили, чтобы помочь ей сесть в седло.

Она улыбнулась, и на щеках ее появились очаровательные ямочки.

– Об этом не беспокойтесь, милорд. Подумайте лучше о том, как бы заработать побольше очков, – добавила она язвительно.

И все же Хит помог ей сесть в седло – для него было огромным удовольствием обнять ее за талию и чуть приподнять. Кобыла тут же затанцевала под наездницей, но Лили, без труда успокоив ее, оправила юбки и опустила на лицо тонкую кружевную вуаль. Затем, не дожидаясь маркиза, поехала вдоль по улице.

Хит тотчас запрыгнул в седло и, приказав груму ждать его у дома, поехал вслед за девушкой.

– Может, поедем в Грин-парк? – спросил он, догнав ее. – Там не так многолюдно, как в Гайд-парке.

– Да, пожалуй, – кивнула Лили. – Там мы сможем позволить себе хороший галоп.

Грин-парк находился недалеко от пансиона Фанни на Джерард-стрит, правда, в деловой части Лондона, поэтому им пришлось ехать по оживленным улицам, запруженным всевозможными повозками, каретами и прочими экипажами. Поначалу Хит внимательно следил за Лили, но она прекрасно справлялась с горячей лошадью, справлялась так ловко и уверенно, что он, в конце концов, позволил себе расслабиться и просто наслаждаться ее обществом.

В какой-то момент ему в голову пришла мысль, заставившая его усмехнуться. Он подумал о том, что окапался в совершенно необычной для себя ситуации. Ведь он впервые ухаживал за женщиной, которую хотел взять в жены. Более того, раньше он ни за кем по-настоящему не ухаживал. И, конечно же, ему никогда не приходилось прилагать таких усилий, чтобы заслужить благосклонность женщины. С его богатством и влиянием достаточно было лишь проявить намек на интерес к ней – и она бросалась ему на шею. И даже в самых своих безумных фантазиях он не мог бы представить, что придется ухаживать за Лили под бдительным надзором ее подруг-куртизанок.

Но все же Хит твердо решил, что и на сей раз добьется своего, ведь победы всегда давались ему легко. Впрочем, он прекрасно понимал, что теперь придется приложить немалые усилия – слишком уж необычной была Лили. Да, она совершенно не походила на других женщин, и заранее было ясно, что на нее не произведут ни малейшего впечатления драгоценности и украшения – даже самые шикарные и дорогие. А вот с кобылой он угадал – это было совершенно очевидно.

И все же Лили не желала признавать эту его маленькую победу. Когда они уже подъезжали к Грин-парку, она заявила:

– Я хотела бы, лорд Клейборн, еще раз напомнить вам о том, что никогда не выйду замуж. И мне бы очень хотелось, чтобы вы мне поверили.

Хит заставил себя улыбнуться:

– Неужели, дорогая, вы собираетесь всю жизнь оставаться старой девой? Даже не могу такого представить.

– А я очень даже могу, – ответила Лили. – И вообще мне кажется, что двух замужних женщин в нашей семье – более чем достаточно.

Хит снова улыбнулся, и на сей раз, его улыбка была вполне искренней.

– Похоже, вы еще не простили своих сестер за то, что они влюбились.

Лили помедлила с ответом, затем, пожав плечами, проговорила:

– Полагаю, что у них есть право выбирать свое будущее. И я очень рада, что они счастливы. Что же до меня, то я вполне довольна своей нынешней жизнью. Более того, я всегда была довольна своей жизнью.

– Даже после того, как в вашей семье разразился скандал? – спросил Хит и тут же пожалел о том, что затронул эту тему. – Поверьте, мне очень жаль, что вам и вашим сестрам пришлось нести бремя позора ваших родителей, – добавил он вполголоса.

– Не нужно жалеть нас, милорд. Мы быстро поняли, что в позоре есть свои преимущества. От нас больше не ждали, что мы будем вести себя как безупречные леди, и это нам очень даже нравилось. Ведь этот скандал… он в каком-то смысле освободил нас. Хотя по-настоящему свободными мы так и не стали. – Лили тихонько вздохнула. – Знаете, если честно, то я иногда завидую Фанни… Вот она – действительно свободная.

– Но замужним дамам общество дает больше свободы, – заметил маркиз.

Лили рассмеялась.

– Возможно, вы правы, милорд. Но это не означает, что я соглашусь выйти за вас замуж.

Хиту очень понравился ее чуть хрипловатый смех. Внимательно посмотрев на Лили, он спросил:

– А какие у вас возражения? Почему вы не хотите выходить за меня?

– Ну… во-первых, ваша репутация, милорд. Вы известны своими любовными победами, а я не имею ни малейшего желания…

– О чем вы, милая? – перебил Хит. – Ведь если вы станете моей женой, то это скорее будет вашей победой, а не моей.

– Да, я понимаю, – усмехнулась Лили. – Многие в обществе считают, что вы, милорд, – заманчивый приз. Но я слишком ценю свою независимость, поэтому не стану вашей женой. И вообще я очень упряма…

– Да-да, очень!.. – со смехом подхватил Хит. – Но неужели вы из-за собственного упрямства всю жизнь проведете в одиночестве?

Лили долго молчала, потом вдруг спросила:





– А у вас есть любовница, лорд Клейборн? Подобная прямота немного удивила его, но он тут же ответил:

– В данный момент – нет.

– Но у вас ведь было великое множество возлюбленных, не так ли?

Хит криво усмехнулся:

– Вы льстите мне, дорогая. «Великое множество» – слишком сильно сказано.

– Тем не менее, я подозреваю, что вы очень уж похожи на моего отца, – пробормотала Лили.

– Дорогая, поверьте, я собираюсь хранить вам верность, если мы действительно поженимся, – решительно заявил Хит.

Лили молча пожала плечами, потом со смехом воскликнула:

– Что-то не верится!

Маркиз едва заметно нахмурился.

– Я вижу, милая, что для начала я должен научить вас доверять мне.

– Можете попытаться, – ответила Лили с вызовом в голосе.

– Но я понимаю, что это будет нелегко, – продолжал Хит. – Учитывая ваше невысокое мнение об аристократах…

Лили тут же кивнула:

– Вы правы, лорд Клейборн. А буквально на днях я получила еще одну вескую причину плохо думать о таких, как вы. Некоторые из наших девушек служили горничными в аристократических домах. И хозяева соблазнили их, а потом выгнали на улицу. Бедняжкам пришлось торговать собой, чтобы выжить. Даже страшно подумать, что им пришлось вынести. Вы можете хотя бы представить, какой у них ужасный жизненный опыт?

Хит промолчал, и Лили с жаром продолжала:

– И после этого их еще обвиняют в проституции! Как же все это несправедливо!

– Да, несправедливо, – согласился Хит.

– Милорд, вы говорите так, чтобы произвести на меня благоприятное впечатление?

– Нет, ошибаетесь, дорогая. В этом я действительно с вами согласен. Более того, меня восхищает ваша страстность. Совершенно ясно, что вы очень добрая и отзывчивая женщина.

Немного успокоившись, Лили понизила голос:

– Но я не такая отзывчивая, как моя подруга мисс Бланшар. Вот она по-настоящему добрая. А я… я просто жалею слабых и беспомощных, особенно тех несчастных женщин, которым приходится торговать своим телом. К счастью, двоим девушкам, мне уже удалось помочь. Я нашла им работу в Данверз-Холле, хотя Маркусу и не нужны новые слуги.

Хит с удивлением взглянул на собеседницу:

– Вы отослали их… к Маркусу? Лили немного смутилась.

– Ну… вообще-то я отослала их к Розлин. В то время я не могла просить Маркуса принять их, поскольку не хотела, чтобы он узнал, где я нахожусь. Но не могла же я не помочь бедняжкам… Просто не могла, понимаете? Им нужно было хоть как-то спастись, нужно было побыстрее забыть об этой ужасной жизни.

Маркиз в задумчивости смотрел на свою спутницу.

– А как же ваши ученицы?.. Ведь вы готовите их для привлечения богатых покровителей, не так ли?

Лили поморщилась.

– Да, конечно. Но мои подруги убедили меня в том, что это – наилучший вариант для наших девушек. Если они будут зарабатывать больше, чем сейчас, то смогут при желании начать другую жизнь, смогут выбирать для себя будущее, ведь тогда они уже не будут такими беспомощными… Но я все равно беспокоюсь за них – вот почему я попросила вас подыскать подходящих джентльменов среди ваших друзей-холостяков. Наши девушки заслуживают добрых и порядочных покровителей, пусть даже они будут вдовцы.