Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 66



Диего застонал:

– Делай все, что пожелаешь, милая. Только не тяни время.

– Ну что ж, – игриво сказала Люси, – это может оказаться забавным.

Диего был обречен. Казалось, обольстительница целую вечность играла с ним и ласкала его, пока он не подумал, что умрет, если сейчас же не окажется внутри ее тела.

Но в тот самый миг, когда Диего был готов нарушить свое обещание и швырнуть ее на кровать, Люси приподнялась, а потом очень медленно стала опускаться на пенис, доводя его до безумия.

– Святые угодники, Люси! – хрипло проговорил он и, схватив ее за плечи, сделал рывок вверх, стараясь ускорить темп. – Прошу тебя, милая…

– Ты умоляешь, Диего? – прошептала она, глядя на него сверху вниз.

– Да, – прохрипел он. – Возьми меня, любовь моя. Сию же минуту. Пока я не умер.

Люси рассмеялась:

– Даже когда ты умоляешь, ты высокомерен.

Люси начала двигаться, но делала это так деликатно, что Диего, не выдержав, схватил ее за талию и сразу же набрал темп. Она была богиней, соблазнительницей и ангелом в одном лице и единственной женщиной, которую он мог представить рядом с собой на всю жизнь.

Он целовал ее губы, грудь, шею, наслаждаясь любимой Люси. И когда наконец ее щеки запылали, а его страсть достигла предельного накала, Люси содрогнулась, и Диего перестал сдерживать себя. Сделав последний глубокий рывок, он перелил свою силу внутрь ее тела, издав триумфаторский крик.

Теперь она принадлежала ему. Это была его Люси. Отныне и на веки веков. Никто, ничто и никогда больше не разлучит их.

Люси не могла бы сказать, что ее разбудило. Какой-то шум? Или рука Диего, лежавшая поперек ее живота?

Лунный свет ярко освещал комнату сквозь открытую балконную дверь. Морской бриз, долетавший из гавани, лишь слегка охлаждал воздух в комнате, потому что в Испании в начале июня бывает значительно теплее, чем в Англии. Волосатая грудь Диего поблескивала от пота, пряди влажных волос прилипли ко лбу. Он сбросил с себя почти всю простыню, оставив лишь уголок, едва прикрывавший тело.

Он был прекрасен во сне, являя собой великолепное сочетание золотистой кожи и львиной мускулатуры, как на картине, изображающей спящего Эндимиона, которую Люси видела в доме герцога Фоксмура.

И он весь целиком принадлежал ей. Люси затаила дыхание. Диего ее любит. Этому трудно было поверить, но он ее любит и намерен жениться на ней, причем ради нее самой, а не только потому, что так подсказывает ему чувство чести. Люси впервые за всю свою жизнь почувствовала себя по-настоящему счастливой.

Вдруг с балкона донесся какой-то шум, и Люси насторожилась.

– Кто там? – шепотом спросила она.

– Люси! – воскликнул знакомый голос, и послышался скрежет сапог о металлические перила, сопровождаемый кряхтением и пыхтением. – Это ты, моя девочка?

– Папа! – воскликнула Люси и села в постели, не сразу осознав, что она абсолютно голая.

Люси быстро завернулась в простыню, что было весьма своевременно, потому что в это мгновение в проеме балконной двери появился, тяжело отдуваясь, отец.

– Как тебе удалось найти меня здесь? – спросила Люси, шаря под простынями в надежде отыскать свою ночную рубашку. – Откуда ты узнал, где…

– Что случилось, милая? – пробормотал, просыпаясь, Диего.

– Проклятие! – Отец выругался, когда его взгляд упал на кровать рядом с Люси. – А это, черт возьми, кто такой?

Диего сердито взглянул в сторону балкона.

– Я должен задать вам тот же вопрос, сэр, – огрызнулся он.

Слишком поздно Люси сообразила, что Диего еще никогда не встречался с ее отцом.

– Диего, это…



– Ты затащил ее в постель, проклятый сукин сын?! – заорал отец, решительно шагнув в комнату. – Ты похитил мою дочь и переспал с ней?

– Папа, все совсем не так, как ты думаешь, – сказали Люси, которая наконец отыскала ночную рубашку и натянула на себя.

– Проклятие! – пробормотал Диего, который тоже шарил под простынями в поисках своей одежды.

Люси вскочила с кровати, чтобы не позволить отцу наброситься на Диего с кулаками.

– Мы собираемся пожениться, – торопливо сказала она, хватая отца за руку. – Сейчас же. Сегодня. Как можно скорее.

– Только через мои труп! – взревел он. – Значит, тобой с ним расплатились за то, что он притащил тебя назад к этому чертову маркизу? Значит, вот какую дьявольскую сделку он заключил?

– Нет! – воскликнула Люси. – И кто ты такой, чтобы обвинять его? Ведь это ты помог сержанту и его любовнице украсть меня?! Это ты…

– Послушай, Люси, – начал было Диего, вставая с кровати в одних подштанниках.

– Только не говори мне, что поверила в эту ложь, – сказал полковник Ситон таким обиженным тоном, что Люси сразу замолчала. Он же круто повернулся к Диего: – А вы, сэр, выдумали небылицу, изобразив меня исчадием ада, чтобы способствовать осуществлению планов проклятого старика? Вам должно быть стыдно за себя.

– Я верил, что это правда! – возразил Диего. – Я не знал, что дон Карлос мне лжет. Он всем лжет. Откуда же мне было знать…

– Ты… ты хочешь сказать, что это неправда? – прервала Диего Люси, во все глаза глядя на него. – Все, что ты рассказал мне о папе и нянюшке, – это ложь?

Диего вздохнул.

– Как оказалось, дорогая, сержант Кроуфорд был действительно твоим отцом. Он женился на донье Каталине, твоей настоящей матери, вопреки воле твоего деда. А история о нянюшке – ложь.

Люси ошеломленно смотрела на Диего. Значит, она не сшибалась в том, что отец – порядочный человек. Он просто помог двоим влюбленным сбежать от злого маркиза, который не хотел, чтобы они были вместе.

И тут ей в голову пришла ужасная мысль.

– Господи! – воскликнула она, с упреком глядя на Диего. – Когда ты пришел сегодня сюда, ты уже знал, что дедушка солгал? И ты поэтому хотел увезти меня? А весь этот вздор относительно герцога и его ключа? Ты пришел из-за своей проклятой чести? Ты понял, что тебя обманули, и хотел все уладить? Ко мне это не имело никакого отношения?

– Нет! – решительно сказал Диего. – Клянусь, я пришел сюда только ради тебя, любовь моя. Ты должна мне поверить.

– Поверить тебе? – презрительно фыркнул полковник. – После того как ты оболгал отца? – Он с укоризной взглянул на Люси. – Хотя я до сих пор не могу поверить, что ты думала, будто я могу помочь кому-нибудь украсть ребенка у родителей.

– Почему бы и нет? – послышался с порога новый голос. Люси хотелось завизжать от отчаяния, когда она увидела, как в дверь вошел дон Карлос, глаза которого пылали яростью. Очевидно, его привлек шум, поскольку ни отец, ни Диего даже не потрудились разговаривать потише. Из-за спины маркиза выглядывала Нетти, которую явно озадачило появление двух мужчин в комнате Люси.

– Ты помог этому сержанту украсть у меня Каталину, – злобно сказал дон Карлос. – Это все равно что украсть мою внучку.

– А вот и сам злодей появился на сцене! – воскликнул полковник.

Люси инстинктивно встала на сторону отца, но он, казалось, не замечал ее, сосредоточив все внимание на маркизе.

– Том не крал Каталину, осел вы этакий, и вы это знаете, – заявил он. – Вы вынудили ее бежать из дому, потому что затеяли этот дурацкий брак с Альваро. Каталина не могла смириться с вашим выбором супруга для нее. Она попыталась было сделать так, как вы хотите, но, узнав, что у нее будет мой ребенок, она сказала, что скорее умрет, чем станет женой Альваро! Это вы, проклятый негодяй, вынудили ее бежать отсюда.

В комнате вдруг стало тихо. Дон Карлос, сгорбившись, опирался на трость. Диего ошеломленно смотрел на всех.

Но Люси почти ничего не замечала. «Мой ребенок»? Значит, это ее родной отец?

И тут вдруг все встало на свои места. Вот почему отец знал, где ее искать. Знал, как войти в этот дом. Это объясняло, почему неженатому солдату было достаточно обещания, данного умирающему другу, чтобы удочерить его маленькую дочь.

– Так ты действительно мой отец? – спросила Люси страдальческим тоном. – Мой настоящий отец?