Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 27

О нет, не выйдет, — возразила Дебби. — У нас надежная служба безопасности. Это одна из причин, по которой, я купила здесь дом.

В самом деле? — фыркнул Чарлз и покосился на Энтони.

Эвелина болтала без умолку и все время размахивала левой рукой, чтобы все заметили сверкающий бриллиант на ее указательном пальце.

Эва! Какое чудесное у тебя кольцо! — прошептала Дебби, изо всех сил стараясь не выдать своей зависти. Неужели я в самом деле так старомодна, если тайком мечтаю, чтобы Чарли подарил мне подобное кольцо в знак подтверждения своих намерений? — подумала она.

А где Пит? — поинтересовалась Эвелина.

Он спит, — ответил Чарли. — Я уложил его всего несколько минут назад.

Дебби заметила, как гости переглянулись. Они решили, что Чарли и Дебби решили последовать их примеру и тоже поженятся.

О, я так люблю Пита! — вздохнула Эвелина. — А как же я буду любить моих собственных детишек! Давай нарожаем их поскорей, дорогой! И как можно больше!

Нет уж, сперва я на какое-то время хочу получить тебя в свое полное распоряжение. А уж потом, насытившись друг другом, мы заведем детей, — радостно заявил Тони, игриво подмигнув Честерфилду.

Хозяева наконец простились с влюбленной парочкой. Чарли сел за руль, и они потихоньку поехали к ресторану. Вдруг он заметил в тени деревьев человека с фотокамерой.

Смотри-ка, — указал он.

Репортер? — предположила Дебби.

Вроде да.

— Недоумеваешь, что он тут делает? Не за тобой ли охотится? — спросила она.

Чарли покачал головой.

Нет, за Зингером. У меня слишком невыразительный профиль, — улыбнулся он.

Зингер незаслуженно богат и красив, — заметила Дебби.

Чарли мгновенно напрягся.

Значит, он все-таки нравится тебе?

Нет.

Странно, но этот ответ удовлетворил Честерфилда. Он молчал до тех пор, пока они не сели за лучший столик в ресторане. Оттуда открывался вид на залив. Прочие посетители разглядывали прибывшую пару во все глаза.

Но те не обратили на это внимания. Они принялись изучать меню. Дебби в ресторане всегда выбирала рыбу. Чарли помнит это.

— Для начала два коктейля из креветок, — обратился тот к официанту. — Затем запеченная форель, артишоки и бутылка «шабли», пожалуйста.

Когда официант ушел, никто из них не решился заговорить первым. Так, молча, они дождались, пока их обслужат. Дебби начала, нервничать, но вдруг Чарли перегнулся через столик и взял ее руку.

— Я люблю тебя, Дебора. Согласна ли ты стать моей женой?

12

Дебби уставилась на него, не веря собственным ушам.

— Но ты же не любишь меня, — прошептала она. — Пожалуйста, не говори, что любишь, ведь на самом деле это не так.

Он нахмурился.

С чего ты взяла?

Ты не любишь меня, — зло прошипела Дебби. — Ты предлагаешь мне выйти за тебя, замуж только: потому, что тебе нужен наследник. А я иду в нагрузку. Но тебе прекрасно известно, что мысль стать твоей женой улыбается мне лишь в том случае, если ты любишь меня!

— В самом деле?

Дебби подозрительно взглянула на него.

Что?

Ты бы не вышла за меня замуж, зная, что я не люблю тебя? Отвечай честно и быстро!

Чарли пристально смотрел на нее. Внезапно она поняла, что не может солгать под взглядом этих проницательных темно-синих глаз.

— Думаю, вышла бы, — призналась, подумав, Дебби.

— И почему бы ты так поступила? — осторожно выпытывал Чарли.

Следует ли ей забыть про гордость и ответить честно? Разве он не заслужил этого после всего, что она ему устроила?

— Потому что моей любви хватит на нас двоих, — проговорила Дебби и смутилась.

Чарли улыбнулся, потом расхохотался. Ей еще ни разу не приходилось видеть его в таком веселье.

Что здесь смешного? — спросила она.

Ничего. И вместе с тем — все. О, дорогая, ты воплотила в жизнь все мои мечты.

Чарли…

Он покачал головой.

— Позволь мне закончить, родная. Позволь раскрыть тебе душу. Когда наши отношения зашли в тупик…

Из-за моей ревности?

Да, хорошо, отчасти. Но если ты опасалась, что я изменяю тебе, это означает, что я не смог обеспечить тебе надлежащий душевный покой и уверенность во мне.

Не уверена, что считала, будто ты наставляешь мне рога, — заметила Дебби. — Просто меня раздражало то, что стоило мне отлучиться, как вокруг тебя принимались увиваться всевозможные красотки. Я хотела все время быть рядом с тобой, Чарли, но мне казалось, что тогда я быстро тебе надоем.

Но почему? — поразился он.

Потому что я была всемирно известная манекенщица. И думала, что ты любишь меня за это. Неужели ты не был бы разочарован, узнав, что я мечтаю быть домохозяйкой?

Дорогая, — нежно произнес Чарли, — люди меняются. Это естественно. Иначе никто бы не остепенился, не вышел бы замуж, не женился бы. Никто бы не заводил детей. — Он вздохнул. — Надо нам было сразу же обсудить все, а мы начали ссориться. И это моя вина.

Почему?

Наверное, сказалось влияние условий, в которых я вырос. — Чарли пожал плечами.—

Моя семья… — Он замолчал, и Дебби вспомнила его рассказы о побоях, полученных в детстве.

Она сжала руку Чарли, тот благодарно улыбнулся в ответ.

— Это был бедный рабочий район Лос-Анджелеса, — продолжил он, не скрывая горечи. — Мужчины там учились пить и драться. Никому бы там и в голову не пришло анализировать свои чувства, а тем более говорить о них! Несмотря на то, что я при первой же возможности удрал из дома, в меня въелась привычка скрывать свои переживания.

Дебора ласково погладила его по руке.

— Дебби, дорогая, — обратился к ней Чарли. — Посмотри мне в глаза и скажи, что веришь, что я люблю тебя.

Она медленно подняла голову и встретилась с ним взглядом. С глаз Чарли точно сорвали пелену — такая в них сияла любовь.

— Чарли, я верю тебе. — Дебби моргнула, готовая расплакаться. — Я верю тебе.

Он пощекотал ее ладонь пальцем, затем внезапно посерьезнел.

— Я должен тебе кое в чем признаться.

Дебби не смогла представить себе ничего нового, что могло бы ее еще шокировать.

— Говори, — бодро произнесла она.

— Это касается той новогодней вечеринки. Той роковой ночи. Я знал, что ты будешь на празднике.

Дебби почти не удивилась.

Откуда?

Мне позвонил твой брат…

Брат?!

После того, как ты заезжала к ним. Он сказал, что нам нужно встретиться и что ты готова к этому. Разумеется, я из-за своего упрямства не поверил ему. Я решил отправиться на эту вечеринку, надеясь, что, увидев тебя еще раз, смогу вычеркнуть твой образ из сердца. Разумеется, встреча с тобой оказала прямо противоположный эффект. — Чарли немного помолчал. — Наверное, ты злишься?

На брата?

Нет, на меня.

Мне льстит, что ты рискнул отправиться сквозь непогоду лишь ради того, чтобы избавиться от моих чар, — улыбнувшись, прошептала Дебби.

Что ж, в результате все обернулось к лучшему, — улыбнулся он в ответ. — Сейчас я готов сотню раз облететь вокруг Земли, лишь бы взглянуть на твое прекрасное лицо, любимая. О дьявол! — Чарли закрыл лицо руками, а затем бросил на Дебби взгляд, полный шутливого отчаяния. — Неужели я в самом деле это сказал?

— Да, сказал! — расхохоталась она. — Тебе идет, когда ты дурачишься.

Значит, ты выйдешь за меня замуж?

Да.

Когда?

Может, завтра? Чарли нахмурился.

Не уверен, смогу ли я столько ждать, — прошептал он, затем взглянул на тарелки с нетронутой едой, все еще стоящие перед ними. — А ты?

Мы сейчас говорим о свадьбе? — прямо поинтересовалась Дебби. — Или о постели?

Глаза Чарли вспыхнули.

— О постели.

— А я уж опасалась, что ты никогда этого не предложишь, — улыбнулась Дебби.

Она поднялась из-за стола. Чарли, не глядя, кинул на стол несколько банкнот.

Едва они вышли из ресторана, как начали обниматься и целоваться. Официант заулыбался при виде страстной парочки, а несколько женщин завистливо вздохнули и закурили. Одна толстая дама, увешанная бриллиантами, громко вздохнула.