Страница 25 из 27
— И что ты сделала?
— Я позвонила брату. Он сразу же приехал — и из желания помочь мне, и из чувства долга — в три часа ночи! Он успокоил меня, приободрил беседой. Он… — Дебби осеклась.
— Что?
Он предлагал позвонить тебе. Чарли поджал губы.
Но, полагаю, ты запретила?
Наверное, ты возненавидишь меня за это. Я ведь не позволила тебе увидеть, как появился на свет твой сын. — Может, это шок от падения придал ей смелость сказать ему все до конца? Или просто Дебби не приходилось ранее видеть Чарли таким открытым и внимательным?
Как я могу ненавидеть тебя, дорогая? — ответил он. — Ведь только слепец может не видеть, почему ты так поступила. — Чарли слегка притормозил. — Приехали, — с нескрываемым облегчением в голосе сказал он.
Дебби огорчилась: ведь это означало, что ей не удастся подробно рассказать ему обо всем, как она намеревалась сделать. Вместе с тем одна мысль засела у нее в мозгу— Чарли вовсе не ненавидит ее. Пусть он ее не любит, но во всяком случае, он не испытывает к ней ненависти. Может быть, это станет достаточным фундаментом, чтобы выстроить их отношения?
Чарли настоял на том, чтобы самому отнести ее в отделение «Скорой помощи». Дебби поразила подобная демонстрация физической силы. Ей лишь отчасти польстила зависть, читающаяся на лицах женщин в приемной, когда Чарли прошел мимо них, точно герой из средневековой драмы.
Дежурная сестра немедленно осудила его выходку.
Вам следовало взять кресло-каталку!
Стану я время терять! К тому же этот метод транспортировки мне больше по душе, — огрызнулся Чарли.
Получив результаты рентгена, врач не стал настаивать на госпитализации. Он только сказал, при каких тревожных симптомах следует вновь обратиться в больницу.
— И главное — никаких стрессов! — предупредил он, словно догадавшись о трениях между ними.
К сожалению, наставления врача, казалось, внушили Чарли мысль, что теперь он имеет карт-бланш и может распоряжаться жизнью Дебби по своему усмотрению.
По прибытии домой он уложил ее в постель, сказав Эвелине, что они справятся сами, Пита он берет на себя. Складывалось впечатление, что он намеревается наверстать упущенное в воспитании сына.
Откуда ты так много знаешь о детях? — спросила Дебби, помешивая бульон, который Чарли принес ей на подносе. Счастливый отец в это время сооружал очередную башню из кубиков «лего», а Пит радостно рушил ее ударом кулачка.
Откуда? — Чарли весело улыбнулся. — Наверное, отцовский инстинкт. Да еще, пожалуй, метод проб и ошибок, — добавил он. — К примеру, я заметил, что Питер не любит, когда его купают.
Да, — согласилась Дебби, думая, сколько еще предстоит узнать им обоим.
Короче, когда я закончил его купать, на меня вылилось больше воды, чем на него!
Дебби фыркнула при мысли, что грудной малыш нанес поражение знаменитому писателю во время купания, затем вновь сделалась серьезной. О чем это она думает! Ей-то этот писатель вообще никто. Да, он отец ребенка. А их отношения хочет узаконить лишь потому, что он человек чести и во всем любит порядок, — не более того. Но, с другой стороны, лучше уж холодные цивилизованные отношения с любимым, чем вообще никаких.
Она перестала винить во всех своих бедах Чарли, а себя считать бедной овечкой, жертвой. Она исполнила план мести, но не получила желанного удовлетворения. А что будет, если он захочет отомстить ей?
— Как ты думаешь, мы можем стать друзьями? — неожиданно спросила Дебби.
— Думаю, да, — быстро ответил Чарли.
Она почувствовала, что ее мечтам не суждено сбыться. Когда-то он любил ее так сильно, что не мог предположить, что между ними могут быть просто дружеские отношения. Не означает ли перемена в его взглядах то, что он совершенно разлюбил ее?
— Чарли… — начала Дебби.
Он покачал головой:
— Только не сейчас, дорогая. — Его голос звучал нежно. — Давай не будем ничего обсуждать до тех пор, пока ты окончательно не поправишься. Помнишь, что говорил доктор об эмоциональном напряжении?
Возможно, Чарли ожидает ее выздоровления, чтобы сказать, что его предложение выйти за него замуж было сделано в горячке, необдуманно и сейчас он хочет взять свои слова обратно? Как бы то ни было, она уже решила, что согласна на все, лишь бы этот человек был рядом. Уж слишком сера и однообразна жизнь без него.
— О'кей, — согласилась Дебби.
Через два дня больную посетил врач и сказал, что она полностью здорова. Услышав это, Чарли просто просиял.
— Поедем куда-нибудь на ленч, — объявил
он.
Но…
Эвелина присмотрит за малышом. Кстати, мы приглашены на ее свадьбу — на следующей неделе она выходит замуж.
Выходит замуж? О… это… это… — Дебби с трудом удалось закончить фразу, — замечательно.
Я тоже так думаю.
А куда мы пойдем на ленч? Может, лучше заказать еду в китайском ресторане?
Нет, пойдем обязательно. Хватит тебе сидеть дома.
Дебби собиралась было возразить, но поняла по выражению лица Чарли, что спорить бесполезно. К тому же на людях он будет к ней нежен и внимателен, а ей рано или поздно все равно предстоит столкнуться с внешним миром.
Так все же, куда мы идем?
Думаю, следует съездить в местный ресторанчик. В этом случае, если ты устанешь, мы быстро можем вернуться домой.
А также, если она занервничает или расплачется, добавила про себя Дебби. Плохо лишь то, что в зале ресторанчика Саг-Харбора наверняка полно богатых скучающих красивых
женщин. Они набросятся на Чарли, точно стервятники
Тогда я пойду, переоденусь, — сказала она.
Да ты и так прекрасно выглядишь.
Да уж, подумала Дебби, косясь на джинсы и свитер. Что о ней подумают, если она заявится в ресторан в таком виде! После их последней встречи самым шикарным туалетом, в котором ее видел Чарли, было простенькое платье из рогожки, надетое ею, когда она встречалась с ним в коттедже. За исключением этого, он видел ее лишь в домашней одежде. Да и еще в пижаме, которую Пит постоянно пачкал.
Что ж, если Чарли решил расшевелить ее, то и она не останется в долгу.
Дебби поднялась в свою комнату и постаралась припомнить все штучки, известные ей со времен, когда она выходила на подиум, способные выгодно подчеркнуть ее внешность. Закончив туалет, осталась довольна результатом: выглядела она просто потрясающе.
Распущенные волосы пепельным дождем закрывали ее по пояс. Она надела модный кожаный брючный костюм, застегивающийся спереди на крупную молнию. Его подарил известнейший модельер после того, как она представила одну из его авангардных коллекций. Костюм был выполнен в единственном экземпляре, и Дебби грела душу мысль, что она ни за что не сможет встретить еще одну женщину в подобном наряде.
И все же она повертелась перед зеркалом, терзаемая сомнениями. Дебби знала, что выглядит просто великолепно, костюм идеально сидел на ее высокой стройной фигуре. И чего я волнуюсь? — думала она, надевая пару любимых серебряных сережек с бирюзой. Какое мне дело до того, что подумает обо мне местное общество?
Неизвестно, готовы ли были к ее авангардному облику харборские аристократы, но уж Чарли, во всяком случае, был просто сражен. Увидев Дебби, он несколько раз быстро кашлянул и долгое время не знал что сказать.
Наконец он выдавил:
— Может быть, нам все же лучше поесть дома?..
— Ну уж нет, — спокойно ответила Дебби. — Я многого ожидаю от этого ленча.
— Гмм.
Вскоре, весело болтая, пришли Эвелина с женихом. Дебора заметила, что они так влюблены друг в друга, что им стоит больших усилий не обниматься на людях.
Тони переехал ко мне. Мы никак не можем решить, останемся ли в Саг-Харборе или двинем на Пятую авеню, — заявила Эвелина.
Я сделал предложение весьма кстати. Айзек Зингер, газетный король, хочет купить наш дом, — заметил Тони, — и готов выложить миллион!
Значит, не случайно мы встретили его здесь. Он может стать нашим соседом, — задумчиво произнес Чарли. — Что ж, тогда распрощайся с тишиной и покоем, дорогая! Вскоре поместье наводнят журналисты.