Страница 29 из 42
— Ну, и что дальше? — задыхаясь от быстрого подъема, спросила Сита.
Килбурн огляделся. Вокруг простиралась голая песчаная пустыня, далеко на горизонте темнели горы. Шагах в трехстах справа виднелось нечто вроде древнего обелиска, одиноко торчащего из песка.
— Сдается мне, что это верстовой столб. Поехали туда, может там есть дорога?
Изгнанники без промедления поскакали вдоль реки к загадочному обелиску. К их удивлению преследователи не стали спускаться в русло, а поехали вслед за ними по своей стороне.
Вскоре они прибыли на место. От обелиска, покрытого сглаженными временем письменами, действительно шла на юго-восток засыпанная песком дорога. В невообразимой дали крошечной искрой поблескивал такой же обелиск.
— Раз есть дорога, значит, она куда-нибудь приведет, — резонно заметил Килбурн.
— Дядя, но это верная смерть! — воскликнула Сита. Даже в предзакатный час пустыня полыхала жаром.
— А там разве нет? — указал Килбурн на другой берег. И снова удивился: конники все еше стояли на месте, наблюдая за беглецами. Встретившись с потухшим взглядом предводителя, Килбурн понял, что преследование окончено.
Трое офицеров спешились и о чем-то оживленно заспорили, указывая на обелиск и на Килбурна. Потом один из них сделал знак солдатам — и Айнар Длиннорукий свалился с коня с перерезанным горлом. Другой офицер, с замотанным до глаз лицом, махнул рукой Килбурну, показывая, что желает с ним говорить.
Килбурн, поколебавшись, подъехал к самой кромке берега и демонстративно положил руку на рукоять меча. В этот момент он порадовался, что у преследователей не было луков.
— Лорд Килбурн — хрипло прокричал офицер с закрытым лицом. — Я хочу сказать вам несколько слов.
— Зачем вы убили Айнара? — поинтересовался Килбурн.
— Он не выполнил приказ о вашем задержании. Такие уж порядки теперь в нашем войске, — равнодушно ответил замотанный. — Дальше нам ехать нельзя. Здесь начинаются владения мертвецов, а у нас нет разрешения переходить их границу. Тот, кто ее пересек — как вы, например — может считать себя мертвым. Знайте, я не уведу отряд, прежде чем не удостоверюсь в вашей гибели. А теперь я хочу сообщить вам условия короля. Если вы останетесь на той стороне, то умрете не позднее, чем сегодня ночью. Хотите, переходите сюда, и мы отвезем вас к королю. Как он с вами обойдется, мне неведомо; мой господин справедлив, но строг.
— Давай, ври дальше, — прокричал в ответ Килбурн. — Что этот выскочка хочет со мной сделать?
Офицер убрал тряпку с лица и ухмыльнулся. В отличие от сына Юлиуса, на нем не осталось и клочка кожи, только почерневшая плоть, сквозь которую местами виднелись желтые кости черепа.
— Тебе, почтенный лорд, предназначена славная служба в войске короля, и возможно, даже не рядовым. Только вот живым ты вряд ли останешься. А специальный приказ отдан мне насчет леди, — неожиданно добавил зомби, указывая на Ситу. Пораженные конники дружно уставились на стриженую девушку с обветренным лицом.
— Мой лорд великодушно прощает вам попытку мятежа и приглашает в Авадон. Он приказал передать, что ваш замок и прилегающие земли будут вам переданы тотчас после возвращения.
Сита побледнела. Она ни капли не верила в доброту Кригана, но предложение было слишком заманчиво. Килбурн хотел что-то произнести, но сдержался, с ухмылкой взглянув на Ситу. Девушка молчала, опустив голову. Пауза затягивалась.
— Меня, вероятно, тоже не оставят в живых? — наконец спросила она.
— Я думаю, у моего лорда есть особые причины сохранить вам жизнь, — бесстрастно ответил зомби.
— Давай, соглашайся, будешь хозяйкой в замке некроманта, — не удержался Килбурн.
— А ты-то сразу согласился бы, — презрительно ответила Сита, не глядя на дядю. Тот даже вздрогнул: что-то новое появлялось в его нежной племяннице.
— Соглашайся, дурочка, — угрюмо посоветовал он. — Может, он действительно отдаст тебе замок, и через несколько лет, когда контроль ослабнет, ты сумеешь воспользоваться этим. Он же тебе нравился, сама говорила. Соглашайся, а потом убьешь его. Мне-то конец без вариантов, так хоть ты отомстишь…
Сита неподвижно сидела в седле. Позади дышала жаром пустыня, впереди тускло поблескивали равнодушные глаза зомби. Девушка опустила голову и вздохнула.
— Нет, не могу, — тихо произнесла она. Килбурн так и не понял, к чему это относится — то ли она не сможет убить Кригана, то ли жить с ним.
— Передай Кригану — я не поеду к нему, — крикнула Сита мертвецу. — Передай еще, пусть он… нет, передай просто привет от меня!
— Все-таки полная дура, — пробормотал Килбурн, но на душе у него стало почему-то легче.
Изгнанники молча повернули лошадей и неторопливо поехали по древней дороге вглубь пустыни. Конники Кригана проводили их взглядами, в которых порой сквозила скрытая печаль, спешились и расположились лагерем на случай, если лорд Килбурн с племянницей надумают вернуться.
Глава 21
Охота на живых
Ехали они, впрочем, не особенно торопясь. Килбурн не стремился подгонять лошадей, а когда солнце исчезло за горизонтом, немедленно развернул их обратно. «Бродить ночью по этой пустыне — нет, я еще с ума не сошел, — бормотал он, — вернемся и попробуем пройти вдоль по реке, может, южнее удастся обойти этих предателей».
— Шансов мало, — покачала головой Сита. — А что мы будет делать потом?
— Я вижу единственный выход, — неохотно ответил Килбурн. — Как ни жаль, приходится признать: мое королевство потеряно безвозвратно. Будем добираться до моря, там заплатим каким-нибудь купцам и покинем эти земли навсегда.
— Разве нас ждут за морями? — горько спросила Сита.
— Попробуем себя в роли бедных родственников и приживалов. У меня была там какая-то дальняя родня, которая в свое время не хотела признавать бездаря, не умеющего колдовать. Если они там не слишком наслышаны о моих здешних подвигах, они меня еще узнают.
Негромко переговариваясь, путники медленно продвигались в обратном направлении на едва заметный проблеск костра по ту сторону высохшей реки. Свет звезд не позволял разглядеть даже дорогу под ногами, не говоря уже о более удаленных пространствах пустыни. Вскоре Килбурн перешел на шепот и предложил срезать часть пути до реки напрямик через пустыню. Лорды спешились и сошли с дороги, ведя лошадей на поводу. Идти сразу стало тяжелее, ноги вязли в песке по щиколотку. Костер как-то незаметно скрылся из виду. Килбурн об этом не беспокоился, он прекрасно ориентировался по звездам.
Казалось, они идут уже несколько часов, когда измученная Сита взмолилась о привале. «Рано еще отдыхать, — проворчал Килбурн. — не те это места, чтобы рассиживать тут посреди ночи. Посмотри, лошади неспроста беспокоятся».
— Дай мне полежать пять минут, а дальше я и бегом могу, — жалобно простонала Сита и растянулась на песке. Килбурн выругался и упал рядом — он и сам изрядно устал.
Стоило им расслабиться и замолчать, как темнота вокруг наполнилась множеством незнакомых звуков. Барханы, такие мертвые и однообразные при свете дня, скрывали в себе сонмы таинственных существ, пробуждавшихся с наступлением ночи. Прошуршала по песку невидимая змея, какое-то насекомое коснулось щеки Ситы мохнатой лапкой, и она отдернула голову, вскрикнув от отвращения. Луну на мгновение закрыла крылатая тень, затем еще одна, и летающие существа исчезли. И, наконец, путешественники услышали звук, который должны были заметить давно, если бы не так спешили — тяжелый хруст шагов по песку. Он приближался, казалось, со всех сторон.
В один миг Килбурн и Сита были на ногах.
— Погоня Кригана догнала нас! — не раздумывая, предположила Сита.
— Нет, это местные. Не иначе, как их пограничная стража. Проклятие, они отрезают нас от реки!
Из темноты неожиданно близко прозвучала шипящая фраза на незнакомом языке. Лошади с диким ржанием рванулись, выдернув из рук поводья, и умчались галопом во мрак.
— За ними! Там может быть свободный путь! — раздался рев Килбурна.