Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 17



Марколина. Ну, Николетто, что скажете?

Николетто. Да что же сказать? Я сделаю все, что вам будет угодно.

Марколина. А вы, Чечилия?

Чечилия. Дорогая синьора, раз вы уверены, что мы без куска хлеба не останемся…

Марколина. Я думаю, вы меня знаете! Можете смело на меня положиться.

Фортуната. Ну, вот, дети мои; если действовать, так быстро, потому что, если узнают…

Николетто. О, если отец узнает, беда мне!

Фортуната. Давайте позовем двух свидетелей да и покончим тут же на месте.

Чечилия (Марколине). Хотите, я позову Грегорио?

Фортуната. Одного мало.

Чечилия. Я выйду на балкон и позову кого-нибудь из служащих кофейни.

Марколина. Отлично, только поскорей.

Чечилия. Сию минуту. (В сторону.) Ведь вот выпала удача, а уж казалось, что все кончено! (Уходит.)

Фортуната (Марколине). Ей до того хочется замуж, что она совсем голову потеряла.

Николетто. А отец не узнает?

Марколина. Предоставьте все мне.

Фортуната. Мы за вас заступимся. Чего вы боитесь?

Явление шестое

Те же, Чечилия, Грегорио и носильщик.

Чечилия. Ну, вот и я! Тут как раз подвернулся носильщик с дровами, он нам и пригодится.

Марколина. Подите сюда, Грегорио, и вы, молодой человек. Будьте свидетелями брака между этими двумя. — Ну, живей, подавайте друг другу руки.

Николетто. Эй, Грегорио, только отцу ничего не говорите.

Грегорио. Будьте спокойны, я-то не скажу.

Фортуната. Ну, живо!

Николетто. Так колени и подгибаются.

Чечилия (берет за руку Николетто). Пошевеливайтесь же! Это мой муж.

Фортуната (к Николетто). Скажите и вы.

Николетто. А что говорить-то?

Фортуната. "Это моя жена".

Николетто. Это моя жена.

Фортуната. Вот и все.

Чечилия (носильщику). Благодарю вас, любезный синьор носильщик.

Носильщик. Синьора, а угощение будет?

Грегорио. Конечно, конечно, идемте. Мы уж угостимся всласть! (Уходит с носильщиком.)

Фортуната. Ну, молодые, поздравляю вас.

Чечелия. Благодарю вас.

Николетто. Я разве теперь молодой?

Фортуната. Да, синьор.

Марколина. Кто-то идет. Уходите поскорей и не показывайтесь на глаза.

Чечилия (к Николетто). Идем.

Николетто. Куда?

Чечилия. Туда, со мной.

Николетто. А что мы будем делать?

Чечилия. Ну, скорей, глупыш, пойдем уж!

(Берет его за руку и уводит.)

Явление седьмое

Марколина и Фортуната, потом Менегетто.

Фортуната. Все вышло как нельзя лучше.

Марколина. А брак будет действителен?

Фортуната. Еще бы! Новобрачные одни в комнате; пусть-ка попробуют теперь их развести.

Марколина. По положению они подходящая пара, что и говорить!

Фортуната. Когда синьора Занетта узнает, она подпрыгнет от радости.

Марколина. Вот муж-то удивится!

Фортуната. А старик!

Марколина. А синьор Дезидерио!

Фортуната. Вот потеха!



Марколина. Пожалуй, синьору Дезидерио будет не до смеху.

Фортуната (видя входящего Менегетто). А вот и синьор Менегетто!

Марколина. О, отлично!

Менегетто (сконфуженно). Простите. Дверь была открыта, и я позволил себе войти.

Фортуната. Как дела, синьор Менегетто?

Марколина. Что нового, синьор Менегетто?

Менегетто (с отчаянием). Уж я уговаривал, из сил выбивался, и никакого толку!

Марколина (смеясь). Неужели?

Фортуната (так же). В самом деле?

Менегетто (удивленно). А вы еще смеетесь?

Фортуната. Напротив, толк есть!

Менегетто. Как?

Фортуната. Ну, коротко говоря…

Марколина (Фортунате). Не будем его мучить.

Фортуната. С Николетто все покончено…

Обе говорят так быстро, что Менегетто совершенно ошеломлен.

Марколина. Он женился…

Фортуната. Женился на Чечилии.

Марколина. Отец ничего не подозревает…

Фортуната. Теперь он нам не страшен…

Марколина. Моя дочь теперь свободна…

Фортуната. И она будет вашей…

Марколина. Если вы подождете с приданым…

Фортуната. Да ведь он, синьора, обещал, что будет ждать.

Марколина. Но надо торопиться!

Фортуната (к Менегетто). А? Что вы скажете?

Менегетто. Помилосердствуйте! Дайте дух перевести. Неужели все изменилось в такой короткий срок?

Марколина. Да, синьор. Вы боитесь, что это шутка?

Менегетто (в сторону). Не могу опомниться! Не понимаю, что со мной!

Марколина (Фортунате). На него словно столбняк нашел.

Фортуната. От любви, дорогая! От любви и радости!

Марколина. У меня самой сердце так и прыгает.

Фортуната. Я в этом деле как будто мало заинтересована, а радуюсь, словно это лично меня касается.

Марколина. О, смотрите — Дезидерио! (Показывает на него Фортунате.)

Фортуната. Уходите, уходите, кузен.

Менегетто. Я точно во сне. Боюсь проснуться.

(Уходит.)

Явление восьмое

Марколина, Фортуната, Дезидерио.

Дезидерио (в сторону). Я сбился с толку. Хотел все рассказать синьоре Марколине и не знаю, как приступиться.

Марколина (Фортунате). Как увижу его, так у меня вся кровь кипит.

Дезидерио (в сторону). Могу себе представить, как она злится! Но раз мой сын женится на ее дочери, поневоле приходится разговаривать. (Громко.) Здравствуйте, синьора Марколина!

Марколина (равнодушно). Здравствуйте, синьор Дезидерио.

Дезидерио (Фортунате). Здравствуйте! Известно ли вам о той чести, которую синьор Тодеро хочет мне оказать?

Марколина (кротко). Да, синьор, как же.

Фортуната. Поздравляю вас, синьор Дезидерио.

Дезидерио. Благодарю вас. Разумеется, я никогда бы сам не осмелился…

Марколина (иронически). Ах, что вы говорите! Вот удивительно!

Фортуната (подталкивая Марколину). Против судьбы, знаете…

Дезидерио (в сторону). Никогда бы не подумал, что она так спокойно к этому отнесется.

Марколина (Фортунате). Ой, сам старик идет!

Фортуната (Марколине). Ну, теперь начнется представление!

Марколина (Фортунате). Я его уже три дня как не видела.

Фортуната (Марколине). Молчите, мы ему ничего не скажем.