Страница 62 из 71
атах папийасим йоним асурим йахи дурмате
йатхеха бхуйо махатам на карта путра килбишам
атах — поэтому; папийасим — в более греховную; йоним — форму жизни; асурим — демоническую; йахи — отправляйся; дурмате — о глупец; йатха — чтобы; иха — здесь; бхуйах — вновь; махатам — великим личностям; на — не; карта — наносил; путра — сын мой; килбишам — оскорбление.
Прими же, о неразумный сын мой, исполненное греха тело демона, дабы тебе вовек неповадно было наносить оскорбления великим святым этого мира.
КОММЕНТАРИЙ: Нужно быть весма осмотрительным, избегая каких-либо оскорблений по отношению к лотосным стопам вайшнавов, величайшим из которых является Господь Шива. Наставляя Шрилу Рупу Госвами, Шри Чайтанья Махапрабху уподобил оскорбление лотосных стоп вайшнава с хати мата, бешеным слоном. Вломившись в чудесный сад, такой слон крушит все подряд. Так и неуважение, допущенное по отношению к вайшнаву, безжалостно уничтожает все, чего достиг человек на своем духовном пути. Поэтому необходимо вести себя крайне осторожно, дабы ни в коем случае не оскорбить чем-либо лотосные стопы вайшнава.
Мать Парвати была права, обрекая Читракету на суровые испытания, ибо тот, утратив стыд, принялся осуждать великого отца, Махадева, отца всех живых существ, живущих по законам этого материального мира. Богиню Дургу называют матерью, а Господа Шиву — отцом. Чистому вайшнаву надлежит исполнять свои обязанности с особым тщанием, избегая всякой критики в адрес окружающих. Это самый безопасный путь. Если же человек склонен порицать других, он не застрахован от великого греха оскорбления вайшнава.
Поскольку Читракету, без сомнения, являлся вайшнавом, ему могли показаться удивительными слова проклятия, сорвавшиеся с уст Парвати. Поэтому богиня Парвати обратилась к нему, назвав его путрой, сыном. Каждый из нас — сын матери-Дурги, однако, она — не обычная мать. Стоит демону поступить неподобающим образом, мать-Дурга тотчас наказывает его, чтобы он мог придти в себя. Господь Кришна так объясняет это в «Бхагавад-гите» (7.14):
даиви хй эша гунамайи мама майа дуратйайа
мам эва йе прападйанте майам этам таранти те
«Моя божественная энергия, проявляющая три качества материальной природы, практически всесильна. Однако, предавшись Мне, человек легко покидает пределы ее влияния.» Предаться Кришне означает также предаться Его преданным, ибо никому не дано стать верным слугой Кришны, не сделавшись верным слугой преданнного. Чхадийа ваишнава-сева нистара пайечхе кеба: лишь верой и правдой служа слуге Кришны, можно возвыситься до того, чтобы стать слугой Самого Кришны. Поэтому мать-Парвати обратилась к Читракету, как к капризному ребенку: «Дитя мое, я наказываю тебя, чтобы ты никогда больше так не поступал.» Подобную склонность наказывать своего ребенка мы находим у матери-Яшоды, чьим сыном стал Сам Верховный Господь. Наказывая Кришну, мать-Яшода связывала Его и обещала отстегать прутом. Мать обязана наказывать своего возлюбленного сына, даже если это Сам Всевышний. Следует понять, что мать-Дурга абсолютно справедливо наказала Читракету. Эта кара стала для него благодеянием, поскольку рождение в качестве демона Вритрасура открыло ему прямой путь на Вайкунху.
шри-шука увача
эвам шапташ читракетур виманад аварухйа сах прасадайам аса сатим мурдхна намрена бхарата
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; шаптах — проклятый; читракетух — Читракету; виманат — с воздушного корабля; аварухйа — сойдя; сах — он; прасадайам аса — доставил удовольствие; сатим — Парвати; мурдхна — головой; намрена — склоненной; бхарата — о царь Парикшит.
Шри Шукадева Говами продолжал: мой дорогой царь Парикшит, выслушав проклятие из уст Парвати, Читракету сошел со своего воздушного корабля и склонился перед богиней в смиренном поклоне, чем доставил ей несказанное удовольствие.
читракетур увача
пратигрихнами те шапам атмано 'нджалинамбике
деваир мартйайа йат проктам пурва-диштам хи тасйа тат
читракетух увача — царь Читракету сказал; пратигрихнами — я принимаю; те — твое; шапам — проклятие; атманах — сам; анджалина — со сложенными ладонями; амбике — о мать; деваих — полубогами; мартйайа — смертному; йат — которое; проктам — предопределенное; пурва-диштам — установленное заранее в соответствии с прежними делами; хи — конечно; тасйа — его; тат — то.
Читракету сказал: о мать, со сложенными ладонями я принимаю ниспосланное тобою проклятие. Я не стану противиться твоей воле, понимая, что радость и горе, которые полубоги посылают смертному, обусловлены его прежними деяниями.
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку Читракету был всей душой предан Господу, проклятие матери-Парвати не могло повергнуть его в отчаяние. Ему было хорошо известно, что все наши горести и радости порождены нашими прежними поступками и ниспосланы даива-нетреной — самим Провидением или отдельными исполнителями воли Верховной Личности. Он знал, что не наносил никакого оскорбления лотосным стопам Господа Шивы или богини Парвати и, тем не менее, понес наказание, которое, несомненно, было предопределено свыше. Поэтому царь не стал противиться судьбе. Преданный по природе своей столь кроток и смирен, что принимает любые повороты своей жизни как Божье благословение. Тат те 'нукампам сусамикшаманах (Бхаг. 10.14.8) От кого бы ни исходило наказание, преданный считает его милостью Господа. Тот, кто пребывает в подобном умонастроении, никого не винит в своих невзгодах, видя в них только расплату за свои прежние грехи. Напротив, по мере очищения в горниле страданий, он все больше привязывается к Верховной Личности Бога. Страдание, таким образом, служит цели очищения.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура замечает по этому поводу, что тот, кто взрастил в своей душе сознание Кришны и кого поглотил океан любви к Кришне, выходит из-под власти закона кармы, несущего человеку радость и боль. Такой человек превыше кармы. В «Брахма-самхите» сказано, кармани нирдахати кинти ча бхакти-бхаджам: преданное служение освобождает человека от последствий его кармы. Тот же самый принцип изложен в «Бхагавад-гите» (14.26). Са гунан саматитйаитан брахма-бхуйайа калпате: тот, кто посвятил жизнь преданному служению, тотчас освобождается от любых последствий своей материальной кармы и, таким образом, достигает трансцентного состояния брахма-бхуты. В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.21) об этом сказано так, кшийанте часйа кармани: прежде, чем обрести любовь к Богу, человек избавляется от всех следов кармы.
Господь полон любви и нежности к Своим преданным, и потому преданные ни в каких обстоятельствах не испытывают на себе действие закона кармы. Преданный никогда не помышляет о райских планетах. Он не видит разницы между жизнью в раю, в аду и в освобожденном состоянии, поскольку любая из этих разновидностей жизни протекает в материальном мире. Преданный всем сердцем стремится домой, к Богу, чтобы никогда больше не расставаться с Ним. Это горячее желание все больше охватывает его сердце, и ему уже нет дела до того, как меняется его материальная жизнь. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур поясняет, что в проклятии, которое Парвати обрушила на Махараджу Читракету, следует видеть лишь милость Господа. Господь желал, чтобы Читракету как можно быстрее возвратился в духовное царство, и сделал все, чтобы покончить с любыми последствиями его прежних деяний. Направляя Парвати из потаенных глубин ее сердца, Всевышний, который присутствует в сердце каждого, побудил ее проклясть Читракету, дабы ликвидировать все материальные последствия его поступков. Так Читракету вновь родился в облике Вритрасура, что позволило ему вернуться домой, к Богу.
самсара-чакра этасмин джантур аджна(гйа)на-мохитах
бхрамйан сукхам ча духкхам ча бхункте сарватра сарвада
самсара-чакре — в круговороте материального бытия; этасмин — в этом; джантух — живое существо; аджна(гйа)на-мохитах — ослепленное невежеством; бхрамйан — блуждая; сукхам — счастье; ча — и; духкхам — горе; ча — и; бхункте — испытывает; сарватра — повсюду; сарвада — всегда.