Страница 16 из 71
те сва-прайасам витатхам нирикшйа
харав абхакта хата-йуддха-дарпах
палайанайаджи-мукхе висриджйа
патим манас те дадхур атта-сарах
те — они (демоны); сва-прайасам — своих стараний; витатхам — бесплодность; нирикшйа — увидев; харау абхактах — асуры, не являющиеся преданными Верховной Личности Бога; хата — побежденный; йуддха-дарпах — чей боевой задор; палайанайа — к бегству с поля боя; аджи-мукхе — в самом начале битвы; висриджйа — оставив; патим — своего предводителя (Вритрасуру); манах — умы; те — они; дадхух — склонили; атта-сарах — лишенные доблести
Когда демоны, лишенные преданности Господу Кришне, Верховной Личности Бога, поняли, что их усилия напрасны они забыли о воинской чести. Враг сломил их решимость и, не успела еще разгорется битва, как они уже обратились в бегство, покинув своего предводителя.
вритро 'сурамс тан ануган манасви
прадхаватах прекшйа бабхаша этат
палайитам прекшйа балам ча бхагнам бхайена тиврена вихасйа вирах
вритрах — предводитель демонов Вритрасура; асуран — всех демонов; тан — тех; ануган — своих последователей; манасви — мудрый; прадхаватах — бегство; прекшйа — наблюдая; бабхаша — сказал; этат — это; палайитам — бегущее; прекшйа — видя; балам — войско; ча — и; бхагнам — сокрушенное; бхайена — страхом; тиврена — сильным; вихасйа — улыбнувшись; вирах — великий герой
Видя, что войско разбито и что даже известные своим мужеством демоны в панике бегут с поля боя, Вритрасура, великий мудростью герой, с улыбкой их окликнул.
калопапаннам ручирам манасвинам
джагада вачам пуруша-правирах
хе випрачитте намуче пуломан майанарван чхамбара ме шринудхвам
кала-упапаннам — соответствующе времени и обстоятельствам; ручирам — прекрасные; манасвинам — для мудрых; джагада — произнес; вачам — слова; пуруша-правирах — величайший герой Вритрасура; хе — о; випрачитте — Випрачитти; намуче — о Намучи; пуломан — о Пулома; майа — о Майя; анарван — о Анарва; шамбара — о Шамбара; ме — меня; шринудхвам — выслушайте
Вритрасура, герой из героев, рек слова, сообразные своему положению, времени и обстоятельствам, — их приветствуют все мудрецы. Он обратился к самым доблестным из демонов: О Випрачитти, Намучи, Пулома! О Майя, Анарва, Шамбара! Остановитесь и послушайте меня!
джатасйа мритйур дхрува эва сарватах
пратикрийа йасйа на чеха кОпта
локо йашаш чатха тато йади хй амум ко нама мритйум на вринита йуктам
джатасйа — рожденного (живого существа); мритйух — смерть; дхрувах — неизбежна; эва — воистину; сарватах — повсюду во вселенной; пратикрийа — противодействие; йасйа — которой; на — не; ча — также; иха — в этом материальном мире; кОпта — найдено; локах — вознесение на высшие планеты; йашах — известность и слава; ча — также; атха — затем; татах — из-за этого; йади — если; хи — действительно; амум — ту; ках — кто; нама — поистине; мритйум — смерть; на — не; вринита — принял бы; йуктам — достойную
Вритрасура сказал: Всем родившимся в этом мире суждено умереть. Нет способа избежать этой участи — не стоит в этом уповать даже на Провидение. Так кто же не примет славную смерть, которая откроет ему путь на райские планеты и обессмертит его имя?
КОММЕНТАРИЙ: Какой умный человек откажется от славной смерти, которая даст ему возможность вознестись в одну из высших планетных сфер и остаться навеки в памяти людей. Подобный совет дал и Кришна Арждуне. «О Арджуна» — сказал Господь, — «не уклоняйся от битвы. Победив, ты овладеешь царством, но даже если ты погибнешь, то вознесешься на небо». Мы должны приветствовать смрть, если она застанет нас за славными делами. Достойному славы человеку не пристало умереть, как животному.
двау самматав иха мритйу дурапау
йад брахма-сандхаранайа джитасух
калеварам йога-рато виджахйад
йад агранир вира-шайе 'нивриттах
двау — обе; самматау — одобренные (писаниями и великими личностями); иха — здесь, в этом мире; мритйу — виды смерти; дурапау — крайне редкие; йат — которая; брахма-сандхаранайа — сосредоточившись на Брахмане, Параматме или Парабрахме (Кришне); джита-асух — обуздавший ум и чувства; калеварам — тело; йога-ратах — выполняющий йогу; виджахйат — может оставить; йат — которая; аграних — идущий впереди; вира-шайе — на поле битвы; анивриттах — не оборачиваясь
Есть две славные смерти, и обе они редки. Первой умирает тот, кто следовал йоге [бхакти-йоге], которая позволяет обуздать ум и жизненную силу, и умереть с мыслью о Боге. Вторую смерть встречают в битве, — те, кто идут впереди войска и не показывает спину врагу. Обе эти смерти восславлены в писаниях [шастрах].
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Духовные достоинства Вритрасуры
Эта глава повествует о высоких достоинствах Вритрасуры. Когда видные военачальники демонов бежали с поля боя, так и не вняв увещеваниям Вритрасуры, тот обвинил их всех в трусости. Стоя на поле боя, Вритрасура произносил смелые речи, и готовился в одиночку сойтись с полубогами. Увидев решимость Вритрасуры, полубоги перепугались чуть ли не до беспамятства, Вритрасура же принялся топтать их ногами. Не в силах безучастно взирать на все это, царь небес Индра метнул во Вритрасуру свою булаву, но великий воин легко перехватил булаву на лету левой рукой и нанес ею ответный удар слону Индры. От удара слон отлетел на расстояние семи луков и упал, увлекая за собой седока.
Как мы уже знаем, царь Индра был повинен в убийстве Вишварупы, которого сам же взял себе в жрецы. Напомнив Индре об этом злодеянии, Вритрасура сказал: «Тому, кто предан Верховной Божественной Личности, Господу Вишну, и во всем полагается на Него, всегда сопуствуют победа, благополучие и безмятежноть. Во всех трех мирах нет ничего такого, что ему осталось бы пожелать. Но как добр Господь: ведь такому преданному Он не посылает богатства, которые бы могли помешать его преданному служению. Я поэтому хочу отдать все для служения Господу. Я хочу только петь Ему славу и служить Ему. Долой привязаность к мирской семье — я буду водить дружбу только с преданными Господа! Я не желаю попасть на высшие планеты, даже на Дхрувалоку или на Брахмалоку, и не стремлюсь завоевать незыблемое положение в этом материальном мире. Для чего мне все это?».
шри-шука увача
та эвам шамсато дхармам вачах патйур ачетасах
наивагрихнанта самбхрантах палайана-пара нрипа
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; те — они; эвам — так; шамсатах — восславляющего; дхармам — принципы религии; вачах — слова; патйух — своего господина; ачетасах — обезумевшие; на — не; эва — поистине; агрихнанта — восприняли; самбхрантах — испуганные; палайана-парах — склонившиеся к бегству; нрипа — о царь
Шри Шукадева Госвами сказал: О царь, предводитель демонов Вритрасура призвал своих военачальников последовать заветам религии, но трусливые демоны не слушали его — безумный страх гнал их прочь с поля боя.
виширйаманам пританам асурим асураршабхах каланукулаис тридашаих калйаманам анатхават
дриштватапйата санкруддха индра-шатрур амаршитах тан ниварйауджаса раджан нирбхартсйедам увача ха
виширйаманам — рассеиваемое; пританам — войско; асурим — демонов; асура-ришабхах — лучший из демонов (Вритрасура); кала-анукулаих — воспльзовавшимися удобным случаем; тридашаих — полубогами; калйаманам — преследуемое; анатха-ват — как будто беззащитное; дриштва — видя; атапйата — чувствовал боль; санкруддхах — разгневанный; индра-шатрух — враг Индры (Вритрасура); амаршитах — нестерпевший; тан — их (полубогов); ниварйа — остановив; оджаса — с великой силой; раджан — о царь; нирбхартсйа — укоряя; идам — это; увача — сказал; ха — именно