Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 66

М-да. На Амату мои лидерские способности так и не проявились. Хоть и удалось спасти осколки цивилизации Тэйжи, защитить князя Амаравату я не сумел. Как не сумел спасти, чуть позже, на Белведи, мою Кэиту. А здесь, кажется, мой карьерный рост закончится должностью Великого герцога. Если, конечно, верить мыслеграмме, посланной мне Хитар.

А известие это меня не радовало. Правитель, формально усыновивший меня, по-человечески был мне симпатичен, и его преждевременная смерть не могла не огорчить. Но было и другое обстоятельство, с особой силой отяготившее меня после встречи с Шишкопузом. И мысль об этом непрерывно меня беспокоила. "Я не знаю этого мира. Все мои совершённые и еще предстоящие деяния базируются на земной психологии и представлениях, и риск наломать дров слишком велик".

И всё же титул был мне не только обузой, но — в некоторых ситуациях — весомой подмогой. По крайней мере, когда я расстался с Шишкопузом и приказал ожидавшему меня отряду быстро возвращаться в Госку, никто не осмелился задать ни одного вопроса. О результатах нашей экспедиции я информировал их сам, буркнув: "Ложный след". А о причинах спешного возвращения в столицу не упомянул вовсе.

Пока я блуждал по лесу, порядком потеплело. Конские копыта вырывали из земли комья грязи, и я еще раз эгоистично порадовался своему верховенству, предписывающему мне ехать впереди остальных.

Ближе к вечеру в сумеречной дали показались городские крыши. Мы перешли на рысь и вскоре оказались у сторожевого поста. Солдаты издали узнали меня и отсалютовали саблями. Вопреки моим ожиданиям, стражники были абсолютно безмятежны. То ли Хитар что-то напутала, сообщая мне о смерти герцога, то ли печальную новость решили скрыть до моего возвращения. Приказав юношам моего отряда через час быть во дворце, я направил своего коня на противоположную окраину, туда, где скрывалась колдунья. Полагающейся наследнику одежды на мне не было, равно как и неизбежной свиты вокруг, и немногочисленные прохожие на одинокого всадника попросту не обращали внимания, тем более что уличного освещения улицы Госки не знали.

Юная колдунья открыла дверь раньше, чем я успел постучать. Со времени нашей последней встречи она здорово изменилась. Глубокие тени легли вокруг запавших глаз, а взгляд выражал какую-то отчаянную решимость. Кроме того, вместо одежды провинциальной купчихи, в которой я видал её в прошлый раз, девушка была одета в костюм для верховой езды — элегантный и не дешевый, насколько я могу разбираться в таких вещах.

Поспешно заперев за мною и забыв поздороваться, Хитар спросила полным тревоги голосом:

— Ты уже был во дворце?

— Нет, я сразу к тебе…

Она облегченно выдохнула, словно сбросила непосильную для нее ношу.

— Я так боялась, что мы не успеем договориться.

— Договориться? О чем? — прикинулся я простаком.

Девушка нервно прошлась по комнате от меня к столу с коптящей масляной лампой и обратно. Мне показалось, что она, как и я, тоже играла. Не знаю только, у кого из нас это лучше получилось.

— Ты отыскал Белуанту?

— Конечно, — небрежно кивнул я. — И если тебя интересует её дальнейшая судьба, то в ближайшем будущем она во дворце не появится.

Легчайшая улыбка тронула уголки рта колдуньи.

— Это ведь здорово, правда? — спросила она.

— Ладно, Хитар, хватит ходить вокруг да около. Давай начистоту: что ты задумала?

— Наверное, то же, что и ты, — уклончиво ответила девушка.

На краткий миг она осветила мне содержимое своей прелестной головки. Да, наши замыслы оказались в чём-то созвучны, но намерения Хитар шли куда дальше. А вот насколько дальше, этого я не успел понять.

— Значит, ты хочешь занять место Белуанты? — спросил я. — Подумай, это не безопасно. Во дворце тебя без труда разоблачат те же гроссведуны.

Хитар нетерпеливо помотала головой.





— Не разоблачат. Тем более что я не намерена появляться во дворце. Войска короля в четырех переходах до границы герцогства — не время для балов и приёмов. Тебе следует объявить, что Белуанта возглавит ополчение. Я не знаю, как здесь поставлено оповещение, но, видимо, сведения о предстоящей войне уже завтра достигнут дворца.

Да, это была совсем иная Хитар, чем та деревенская девочка, с которой я делил походный паёк. Не верю, что ей под силу было затаиться до поры до времени, прикидываясь простушкой. В этом превращении скрывалась какая-то тайна, всё еще недоступная мне. И ещё мне казалось, что и для самой Хитар это тайна, как если бы изменения произошедшие и происходящие с нею случились без ее ведома. Но сейчас следовало поспешить с практическими мерами, которые нам было необходимо предпринять.

— Где и когда ты планируешь свое — Белуанты — появление? — спросил я.

— Завтра поутру в дворцовом дворе. Назначь мне сегодня в сопровождение три десятка всадников из числа не самых ближних ко двору. А утром пришли за мной вороного коня.

— Ты ездишь верхом? — немного удивился я.

— Не беспокойся, — отмахнулась девушка. — Во дворе твоего дворца в твоем присутствии я объявлю о своем участи в войне. Это не займет много времени.

При всём кажущемся безумии замысла Хитар в её плане была и логика и вполне оправданный риск. Только вот узнать бы, зачем ей это нужно… Ну, рано или поздно это прояснится.

— Хорошо, — кивнул я. — Постарайся выспаться. Ты выглядишь усталой.

— Погоди, — загородила мне путь Хитар. — У меня есть еще одна просьба: давай сейчас обменяемся прядями волос.

— Зачем? — поднятой бровью я выразил полное недоумение.

— Надо, — ответила колдунья.

Вздохнув, я наклонил голову, позволив ей острым ножом отхватить с темени пучок волос. Точно так же безжалостно девушка обошлась и со своей прической. Затем она достала из-под подушки два одинаковых серебряных медальона на обыкновенных шнурках и в середину каждого вложила свою добычу.

— Обещай не расставаться с этим медальоном, пока… пока не кончится война.

Я позволил себе сдержанный поклон в знак согласия. Не обременит меня этот легонький медальон. Когда мы прощались, показалось, что девушка потянулась ко мне губами. Ну, значит, показалось, решил я, обдумывая предстоящие во дворце дела.

От тайного пристанища Хитар до дворца я добрался в четверть часа, раньше, чем мои товарищи по недавней экспедиции. Спешившись, я бросил поводья подбежавшему охраннику. Был он довольно бледен, но ничего мне не сказал, благо, что и сам я не задавал вопросов. Быстрым шагом миновав длинный, изломанный коридор, на ходу ощущая недоброжелательное присутствие во дворце пары десятков формально подчиненных мне магов, я очутился в так называемом тронном зале. Трон, как и предполагалось, пустовал. Зато небольшое помещение до отказу заполняли высшие сановники, на лицах которых при моем появлении отразились досада и плохо скрываемый страх. Герцогини я среди них не заметил.

Итак, никого из моих подданных явно не порадовало мое неожиданное воцарение. По-человечески я мог их понять: и гроссведуны, и министры могли рассчитывать на практически бесконтрольную власть в случае вступления на трон слабого человека, например, Белуанты. Все сложившиеся при дворе партии давно определились, известно было, на кого делаются ставки, чего от этих людей можно ждать. Меня же откровенно боялись. Собственно, не зря. Но при всём моем индивидуальном превосходстве над любым гроссведуном они брали численностью. Поэтому я сразу взял инициативу в свои руки. Уверенной походкой я прорезал толпу по направлению к трону.

— Кто будет докладывать? — голос мой прозвучал хрипло и угрюмо во внезапно наступившей тишине.

Вперед выдвинулся старик Лаксис, исполнявший обязанности церемониймейстера. Форменный камзол топорщился на нем, словно был снят с чужого плеча.

— Его Высочество навеки покинул нас, — прокаркал он, склонив непокрытую голову с остатками былой шевелюры.

Вновь воцарилось беззвучие, во время которого я быстро прощупал содержимое тех голов, которые не умели защищать свои мысли. А мысли эти были хоть и трусливые, но отчаянно трусливые: вот-вот меня назовут незаконным претендентом на титул. Посему я не стал тянуть паузу, а коротко сказал: