Страница 15 из 23
Молли словно не слышала его, продолжая ластиться и нежиться, соблазнительно извиваясь рядом с ним.
– Перестань, Молли. Я ненадежен в таких делах. Тебе нужен человек, который будет заботиться о тебе. Тебе нужен кто-то зрелый, серьезный и ответственный. К сожалению, я не такой. Я боюсь причинить тебе боль.
– Почему ты недооцениваешь себя, Джаррод? – прошептала Молли.
– Может быть, это ты необоснованно хорошего обо мне мнения? – задал он ей встречный вопрос. – Для меня существует только моя работа. Я не готов к семейной жизни, – прямо признался босс.
Молли пыталась различить выражение его лица в темноте. Но как в старые добрые времена, лицо Джаррода, так показалось девушке, вновь сделалось непроницаемым.
– Мы не созданы друг для друга, – сухим тоном проговорил он.
– Ты прав, – после небольшой паузы сказала Молли. – Сосредоточимся на работе, раз она для тебя – все… Отныне и навсегда. И мне бы очень хотелось вернуться к прежнему регламенту жизни, без этих сверхурочных. С меня довольно!
– Будь по-твоему, – отозвался Джаррод, выбираясь из спального мешка.
Они нашли сокровища и сдали трофей в благотворительный фонд. Это был последний неформальный выход мобильной команды.
После пары недель безумств и треволнений все постепенно стало возвращаться на круги своя. Бизнес налаживался, к слухам о скором банкротстве «Финансовой корпорации Бэннинга», несмотря на их активное циркуляцию, похоже, никто уже не относился всерьез.
Рабочие будни Молли Тейлор вновь стали комфортно-серыми. В конце концов, она любила свою тихую бумажную работу, даже когда Джаррод нещадно перегружал ее.
Сам он редко появлялся в офисе, усилив деловую активность, что давало свои положительные результаты в виде роста доходов.
Им удалось сохранить видимость дружеских отношений. Во всяком случае, так они договорились во имя всеобщего процветания.
У Молли в этот период появились собственные заботы, которые позволяли не думать о конфузе на острове и не переживать по этому поводу. Близился день рожденья ее мамы, и она с тетушками активно к нему готовилась.
И вдруг выяснилось, что Джаррод все еще преисполнен намерения познакомиться с семейством своей секретарши.
Молли не стала возражать. Тем более что такие праздники в их семье всегда отмечались шумно, с множеством приглашенных. Они договорились, что Джаррод за ней заедет. Девушка дожидалась его с большим противнем лакомства, специально испеченного ею по этому случаю.
– Исключительный запах, – повел чутким носом появившийся точно в срок босс.
– Я испекла мамину любимую имбирную коврижку. Она два дня дожидалась своего часа в холодильнике.
– А она не зачерствела за два-то дня? – спросил Джаррод.
– Так это рецепт такой! – рассмеялась девушка.
– Понятно… Просто я в подобных делах ничего не смыслю.
– А какой у тебя любимый пирог? – справилась она.
– Шоколадный торт, – не задумываясь, ответил ей мужчина. – Такой всегда готовили на мой день рожденья в детстве. Пропитанный ликером мараскиновой вишни.
– А ты лакомка, – с улыбкой заметила Молли. – Хорошо, что сказал. Буду знать, что подарить тебе на следующий день рожденья.
– Умеешь готовить шоколадный торт? – удивился он.
– Это любимый десерт тетушки Изи! – сообщила она. – Ну что, поторопимся? Нехорошо заставлять именинницу ждать.
– Едем.
– Спасибо, что со мной. Не знаю, как бы довезла свою коврижку автобусами, – заметила Молли.
– А я не очень хорошо знаю эту часть города. Придется тебе, дорогая, побыть некоторое время штурманом, подскажешь дорогу.
– Хорошо, – согласилась она. – Пока смело поезжай прямо, но на следующем перекрестке возьмешь влево. Справа от тебя будет большой жилой квартал с проездом по центру. Длинная улица пойдет под горку, нам почти до конца. В общем, я тебе скажу, когда остановить.
– Понял… Я. только помогу тебе занести коврижку, познакомлюсь с твоими и поеду, – предупредил ее начальник.
– Не останешься на праздничный ужин? – удивилась девушка.
– Нет… Дела.
– Видишь кирпичный парапет с почтовым ящиком? Остановись здесь… Я же просила их ждать меня внутри, – раздосадованно проговорила Молли, увидев, что на крыльцо высыпали ее мама и тетушки, призывно улыбаясь. – Привет, мам! – крикнула она, открыв дверцу машины.
– Иди, – сказал ей Джаррод, выключив зажигание, – с коврижкой я управлюсь.
– С днем рожденья, мамочка, – промурлыкала ласковая дочь, принявшись обниматься и целоваться с матерью.
– Так это и есть твой начальник? – спросила нарядно одетая женщина, не сводя глаз с Джаррода, который на вытянутых руках осторожно нес драгоценную имбирную коврижку на большом противне. – Проходите, не застревайте в дверях! Все за стол! Опоздавших не ждем! – решительно распорядилась именинница.
– Я поздравляю вас, миссис Тейлор, но в дом пойти не могу. Я лишь завез Молли с ее подарком. Мне нужно ехать, – попытался сопротивляться радушному приему Джаррод.
– Да, мамочка, уДжаррода неотложные дела, – решила помочь ему Молли.
– Ах, как жаль, в самом деле, мы так хотели с вами поближе познакомиться. Неужели даже на минутку не войдете? – душевно попросила женщина.
– На минуту войду, – не мог больше противиться Джаррод.
– Мамочка, Изи, Фей, позвольте представить вам моего босса, Джаррода Бэннинга! – торжественно объявила Молли. – Джаррод, это моя мама, Анна Тейлор, тетушка Изабелл Тейлор, тетушка Фей… Так, для порядка, – официально перезнакомила всех девушка.
– Мне очень приятно, – кивнул Джаррод.
– И нам очень-очень приятно, мистер Бэннинг, – густым голосом проговорила рыжеволосая тетушка Изи. – Молли для меня как родная дочь. Все три гида, что она у вас трудится, мне было чрезвычайно интересно узнать, кто тот босс, которого наша малютка так уважает.
– Надеюсь, что не разочаровал вас, – смущенно проговорил Джаррод.
– Нисколько, мистер Бэннинг. Нас не так просто разочаровать. Мы достаточно повидали за долгие годы жизни.
– Надеюсь, тогда – вы сможете простить мне столь поспешное отбытие, – ввернул он.
– Джаррод, а если я попрошу тебя остаться? – осторожно спросила его Молли.
Молодой финансист застыл в нерешительности, но в окружении стольких теплых женских взглядов ответить отказом он не мог, тем более что никуда и не спешил. Он удовлетворительно кивнул и позволил провести себя в убранную для празднования столовую.
– Что случилось? – тихо спросила его Молли, заметив, что спутник немного приуныл.
– О подарке-то я и не подумал, – удрученно проговорил он.
– Думаю, не стоит из-за этого переживать. Мама знает, что ты только подбросил меня на машине.
Тетушки Фей и Изи оказались заводными, пили текилу и лихо отплясывали под музыку. Джаррод почувствовал себя дряхлым старцем, сидя на диване и наблюдая их неутомимое веселье.
– Заезжайте к нам позавтракать, оба! – зычно крикнула рыжая тетя Изи, провожая Молли и Джаррода пару часов спустя.
– Что ты такое болтаешь? – осадила ее белокурая Фей.
– А по-моему, все очевидно. Двое замечательных молодых людей, которые без ума друг от друга. Или ты наивно полагаешь, что они завтракают врозь?
– Ничего я не полагаю. Просто это не наше дело! – осадила ее Фей.
– Не обращайте на них внимания, мистер Бэннинг, – с улыбкой проговорила Анна Тейлор. – Спасибо, что нашли возможность остаться… И осторожнее за рулем. Берегите мою доченьку!
– Красивая у тебя мама, – тихо заметил Джаррод, удаляясь.
– Спасибо. Мне очень приятно, что ты так думаешь, – отозвалась Молли.
– Тебе повезло с семьей. Они все так любят тебя.
– Это правда. И я люблю их не меньше.
– Замечательные женщины. И все такие разные, – проникновенно проговорил он, в последний раз обернувшись, перед тем как сесть за руль.