Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 23

– Мы действительно совершенно одни на этом острове? – спросила она.

– Страшно? – рассмеялся мужчина.

– Не скрою, жутковато, – кивнула девушка. – Но и романтично.

– Да уж… Вам, девчонкам, лишь подавай это слово «романтично», и вы ради него готовы на все, – иронически заметил прагматик Джаррод. – Мне сказали, что, кроме змей, нам тут некого остерегаться. Собак динго на этом острове нет, крокодилов тоже. Пойдем воду искать.

Им повезло. В кущах они нашли маленький водопад.

– Можно не только котелок наполнить, но даже душ принять! – радостно воскликнула Молли.

– А ты не простудишься? – предостерег ее капитан.

– Брось! Когда еще что-то подобное будет! – засмеялась Молли, быстро сбросив с себя все и оставшись в одном купальнике. – А пальмовый лист будет мне полотенцем.

– Ну, раз так… – позволил уговорить себя Джаррод.

Двое взрослых людей не могли отказать себе в ребяческом баловстве. Наплескавшись, Молли побрела к бережку.

Как гром среди ясного неба ее пронзил ужас. Молли внезапно похолодела и дико вскрикнула. Что-то стремительно приближалось к ней под толщей воды. Она видела это, она чувствовала опасность всеми фибрами, она буквально заставила себя выпрыгнуть на сушу.

Джаррод выскочил из-за кустов. Он смотрел на Молли и тяжело дышал, видно, со всей прыти рванул к ней.

– Что?! Что случилось?! – воскликнул он.

– Не знаю, но там, – указала она на реку, – в воде что-то… – пробормотала девушка бледными губами.

– Ты-то в порядке?

– Да, – кивнула она.

– Иди к костру, я уже развел, погрейся. Ты вся дрожишь… Ты так закричала, я уже бог знает что успел нафантазировать, пока бежал сюда.

– Я ужасно испугалась, – доверительно сообщила ему она. – Что бы это могло быть?

– Ну, змея или какое-то водоплавающее, – предположил Джаррод. – Но лучше не знать этого, так как все обошлось.

– Ты прав.

Молли еще раз опасливо оглянулась на воду и поспешила к костру.

– Я все раздумываю насчет загадки, – сказал Джаррод у костра.

– По поводу птицы, клюющей лист? – уточнила его напарница.

– Да… Какие тут водятся?

– Кроншнепы, – отозвалась Молли.

– Послушай, а сколько должно быть спальных мешков? – озадаченно проговорил капитан, роясь в рюкзаке.

– Два, наверное, – резонно предположила Молли, учитывая, что их в команде двое.

– Представь себе, нас снабдили только одним, – констатировал он.

– Гм… – нахмурилась девушка.

– Будет твоим. Я лягу поближе к костру.

– Я думаю, что правильнее будет поделиться, – предложила Молли. – Спальный мешок достаточно просторен, чтобы завернуться в него двоим.

– Ты уверена? Мне бы не хотелось ставить тебя в неудобное положение, все-таки это была моя идея отправиться на остров…

– Джаррод, а что нам остается?

– Ты права, Моллирелла, мы в безвыходном положении. Придется спать вместе, – обреченно проговорил босс.

– Главное, чтобы удалось хотя бы немного соснуть.

Глава восьмая

– Прости… Я слишком вольготно расположилась, – повинилась Молли.

– Ты постоянно тычешь меня своими острыми коленками, – пожаловался босс.

– Еще раз прости… я привыкла спать одна.

– Нужно попытаться улечься так, чтобы никто не страдал.

– Справедливая мысль, – одобрила девушка. – Да вот только как этого достичь?

– Ты на каком боку обычно спишь? – спросил ее Джаррод.

– На спине, – честно призналась Молли.

– Так не пойдет, – заметил Джаррод, ерзая. – Придется на боку, так, чтобы параллельно один другому.

– Ложечками? – рассмеялась девушка.

– Не вижу ничего смешного, – сердито буркнул на нее босс.

Кое-как они расположились параллельно друг другу. Молли закрыла глаза и попыталась представить, что спит, но ничего путного у нее не вышло.





– Не могу, – прошептала секретарша.

– Неудивительно, – отозвался Джаррод. – Ты вся напряжена. Давай, расслабь члены.

Молли вздохнула и попыталась переменить позу.

– Эй, перестань ворочаться, – приструнил ее финансист. – Так нам всю ночь придется устраиваться.

– Сам-то почему до сих пор не уснул? – спросила она Джаррода.

– Уснешь с тобой, – усмехнулся мужчина.

– А кто это там носится по ту сторону от тента? – спросила Молли.

– Насекомые, – ответил тот.

– Крупноваты для насекомых, – усомнилась девушка.

– Насекомые самые что ни на есть обычные, просто из-за костра они тени отбрасывают крупнее обычного, – растолковал ей босс.

– Думаешь?

– Не сомневайся… Но если ты будешь любоваться на тени, точно не уснешь. Закрывай глаза, – распорядился он.

– Спокойной ночи.

– Спи, – коротко бросил Джаррод и погасил карманный фонарик.

Молли пролежала без сна полчаса. Она действительно была напряжена, как и сказал Джаррод, но ничего с собой не могла поделать. И ситуация, в которой она оказалась со своим обожаемым боссом, представлялась ей не интригующей и пикантной, а нелепой. Она была возмущена тем обстоятельством, что организаторы акции не удосужились правильно укомплектовать их рюкзак, из-за чего теперь они были лишены элементарных условий для отдыха.

Но Молли заставляла себя успокоиться, не думать о неприятном, расслабиться и уснуть, поэтому она не сразу запаниковала, ощутив на своей коже прикосновение чего-то прохладно-пушисто-движущегося.

В первый миг она убедила себя, что ей показалось, но в следующий момент разум отступил, прихлынул уже знакомый ужас встречи один на один с неуправляемой и враждебной дикой природой. Помимо воли ее тело пришло в движение, словно выворачиваясь из пут, она тяжело и часто задышала.

Джаррод, которому только-только удалось уснуть, проснулся от ее порывистых телодвижений и стонов. Мужчина первым делом включил фонарик.

– Что опять стряслось? – спросил он усталым тоном.

Истерическим жестом выпростав руки из спального мешка и завизжав, Молли отшвырнула о себя крупного толстенького и пушистенького паука, размером с пятерню здорового мужчины, и завопила:

– Он ядовитый, ядовитый!

– Этот не ядовитый, – решительно объявил ей Джаррод.

– Ты уверен? – чуть ли не разочарованно спросила Молли.

– Абсолютно!

– Я разбудила тебя? – виновато проговорила пережившая очередной приступ ужаса девушка. – Извини, пожалуйста.

– Просто постарайся больше не кричать без причины, – хмуро попросил ее Джаррод, выключив фонарик.

– Не уверена, что у меня получится. Все вокруг кажется таким опасным, особенно в темноте.

– В таком случае ты оставайся в палатке, а я пойду спать к костру, – сознательно пригрозил ей начальник.

– Нет, Джаррод, останься, пожалуйста. Я больше не разбужу тебя.

– Точно?

– Точно, – заверила его Молли. – Не думай, что я такая истеричка и паникерша, но все кругом какое-то враждебное. Что-то жужжит, шуршит…

– Тебе нужно чаще выбираться в походы, дорогая, – проговорил он.

– Тоже верно, – согласилась с ним напарница.

Джаррод покровительственно обнял ее за талию и поцеловал в шею.

– Разве я заслужила поощрение? – кокетливо спросила его девушка.

– Поощрение заслужил я, – уточнил он, – поскольку мечтал поцеловать тебя весь сегодняшний день. Полагаю, я заработал свою порцию нежности.

Молли повернулась к нему лицом и, обняв за шею, поцеловала его в губы.

– Я хочу… – попытался сознаться Джаррод.

– И я хочу, – перебила его Молли.

– Я хочу почувствовать твою кожу, – договорил он. – Ты позволишь?

– Да, – сладко отозвалась девушка.

Джаррод приподнял края ее футболки, Молли ловко выскользнула из нее.

– Ты красивое создание, Молли Тейлор. Ты вся красива, – проговорил он и возобновил поцелуй.

И, похоже, только этого Джаррод и добивался от Молли, потому что, когда она попыталась пойти дальше объятий и поцелуев, он напрягся и сказал:

– Нет, Молли. Ты заслуживаешь лучшего. Я тебе не нужен.