Страница 145 из 146
34
Когда Хосров пришел на бой суровый...—Имеется в виду шах Кей-Хосров, который, вступив на престол, начал войну против Афрасиаба, убившего его отца Сиявуша
35
Язычниками стали соловьи — то есть соловьи, влюбленные в розы, стали поклоняться им, как неверные поклоняются своим кумирам.
36
Украсив перьями Хумы венец...— Тот, на кого падет тень птицы Хумы, говорится в иранских преданиях, станет венценосцем.
37
Йеменскою звездой горят ланиты...— то есть щеки пылают, как йеменская звезда Сухейль (Канопус). На Востоке считается, что эта звезда особенно ярко светит в Йемене.
38
Пиран упрекает Афрасиаба за то, что тот убил невинного Сиявуша и тем самым отравил живую воду, которая дарует бессмертие.
39
Имеется в виду камень, который закрывал вход в пещеру Акван-дива, убитого Рустамом.
40
Увижу в этой чаше семь планет... — Кей-Хосров обладал волшебной чашей Джамшида, посредством которой он мог наблюдать все, что происходит в мире. Семью планетами, согласно средневековой иранской космографии, были Солнце, Луна, Сатурн, Юпитер, Меркурий, Венера, Марс. В данном контексте «семь планет» означают вселенную.
41
Горбатая судьба на этот раз...— В персидской поэзии небосвод и судьба идентичны, поэтому Фирдоуси вместо выражения «горбатый (то есть куполообразный) небосвод» говорит «горбатая судьба».
42
Который озарял Аквана камень.— Имеется в виду камень, который закрывал вход в пещеру Акван-дива, убитого Рустамом.
43
Вселенная чернее зинджа стала. — то есть стало темно, поскольку «зиндж» — значит «негр».
44
Убийца тридцати восьми князей...— Во время войны между иранцами и туранцами, когда Исфандиар находился в заключении, было убито тридцать восемь сыновей и внуков шаха Гуштаспа.
45
И, мстя за деда, землю окровавлю...— Когда Исфандиар был узником, в Иран вторгся Арджасп, взял Балх и убил находившегося в храме престарелого Лyxpacna, деда Исфандиара.
46
То, что от нас скрывает небосвод?... — По представлениям, господствовавшим в древнем и средневековом Иране, небосвод (или судьба) заранее предопределяет все деяния людей, но не раскрывает им своей тайны. Даром предвидения обладают лишь звездочеты и мудрецы-мобеды.
47
Все помнят, как во имя веры правой...— Правой верой Исфандиар называет религию Зардушта, ради утверждения которой он совершил множество великих подвигов.
48
Когда ж меня Гуразм оклеветал.— Витязь Гуразм завидовал славе Исфандиара и оклеветал его перед шахом Гуштаспом, сказав, будто молодой царевич стремится захватить престол и свергнуть отца.
49
Кто б на Диви-сафида поднял руки?..— Диви-сафид (или в переводе — Белый див) — страшное чудовище, захватившее в плен Кавуса со всем иранским воинством.
50
Боюсь, уйдет к Кейвану из дворца...— то есть распростится с жизнью, поскольку Кейван — планета Сатурн (см. комментарий 8).
51
Я побывал в семи частях вселенной...— См. комментарий 7.
52
Вот время первой стражи миновало...— то есть прошла треть ночи.
53
Чужой огонь за пазуху совать?..— Симург говорит, что Исфандиару и Рустаму не стоит сражаться в угоду Гуштаспу. Это выражение приблизительно соответствует русскому выражению «таскать каштаны из огня для кого-либо».
54
Сказал: «О муж, звезда шести столетий!..» — Согласно сюжету «Шах-наме», Рустам прожил долгих шестьсот лет, поэтому Исфандиар именно так обращается к нему.
55
Посадим древо в цветнике души! — То есть совершим доброе дело.
56
Абулкасиму-шаху — солнцу знаний...— У султана Махмуда Газневида была кунья (почетное прозвище) Абулкасим.
57
Но был Джамшид распилен пополам.— Шах Джамшид возгордился, его покинул фарр, и Заххак, свергнув его, захватил иранский престол. После долгих поисков Заххак нашел Джамшида и велел распилить его пополам.
58
Сиял, как солнце, в мире Сиявуш.— Сиявуш был юношей дивной красоты, и его имя в персидской поэзии служит поэтическим символом прекрасного.
59
В Багдаде, что ему был богом дан...— Слово «багдад» в пехлевийском языке означало «бог дал». Фирдоуси идентифицирует город Багдад со столицей Сасанидов Ктеисифоном, развалины которого находятся вблизи Багдада.
60
Твои — все семь вселенной поясов.— См. комментарий 7.