Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 11

Хименес шумно вздохнул, медленно опустил толстые веки. Сообразив, что встреча в верхах окончена, Мазур прихватил свое пиво и развернулся на сто восемьдесят градусов. Направился к столику, откуда снова махала ему Наталья. Не было смысла сломя голову бежать домой, предупреждать своих, что вокруг них, похоже, началось нездоровое шевеление - ребята и так в случае чего не ударят лицом в грязь. Своим лицом имеется в виду, чужим-то - запросто, без церемоний...

Он опустился на свободный стул, дружелюбно улыбнулся девушке, прислушался, чтобы уловить нить разговора.

- Право слово, мне как-то неловко с вами со всеми сидеть за одним столиком, - уныло сказал Дюфре. - Я, понимаете ли, выпадаю из общей картины. Вы, сэр, преследуете инопланетян по всему свету, Джонни ищет испанское золото в пучинах, мадемуазель Натали - просто-напросто очаровательная женщина. И только я - скучный, ничем не примечательный коммивояжер...

- Ну-ну, не прибедняйтесь! - энергично воскликнул лорд Шелтон. - Вы, друг мой, олицетворяете одну из полезнейших функций общества - здоровый скептицизм, некий средний уровень, находящийся меж крайностями, обыденность... Честное слово, во всем этом нет ничего уничижительного, вы у нас - вроде арбитра... Что за дискуссия без оппонента? Хотя вы, кажется, не верите в летающие тарелочки?

Дюфре меланхолично сказал:

- По моему глубокому убеждению, с летающими тарелочками рано или поздно близко сталкивается огромное число женатых людей, - а вот с холостяками обстоит совершенно наоборот...

Наталья фыркнула. Лорд Шелтон поднял перед лицом пухлые ладони, похлопал, демонстративно и негромко.

- Великолепно, - сказал он без малейшей обиды. - Образчик исконного галльского остроумия, а? Ну, а все же?

Дюфре пожал плечами:

- Меня сейчас гораздо больше занимает Ямайка, нежели инопланетяне. На Ямайке заказали пробную партию нашей кухонной техники, а вот от инопланетян наша фирма пока что не дождалась ничего подобного...

- Ох, как приземленно...

- Это все - вопрос капиталов. Будь у меня ваши деньги, дорогой сэр, я, не исключено, искал бы морского змея или снежного человека - с превеликим размахом и нешуточным усердием... Но когда приходится вульгарно зарабатывать на жизнь, продавая кухонные комбайны людям, отроду о них не слышавшим... Та самая обыденность, о которой вы отзывались вполне уважительно.

- Пожалуй, пожалуй, - задумчиво протянул лорд. - Но есть же у вас какое-то мнение?

Он поворошил пачку цветных фотографий, которые они до прихода Мазура и разглядывали. Перехватив взгляд Мазура, с превеликой охотой развернул перед ним снимки веером.

Мазур присмотрелся. На одних были верхушки пальм, на других - гладь морская, на третьих - крыши домов. И на каждой фотографии присутствовали тускло-желтые круги, полукружья, серпики вроде молодой луны. Мазур дипломатично воздержался от критики, но, по его твердому убеждению, все дело было в бликах от каких-то огней либо в дефектах пленки. А может, еще и дефекты проявки. Нечто похожее он не раз наблюдал на любительских фото.

- Дорого заплатили? - спросил он осторожно.

- Скажем так, вполне приемлемые суммы, - лорд собрал снимки в стопку и задумчиво принялся их тасовать, словно колоду карт. - Скажу вам сразу, Джонни, я человек не легковерный. Фотографии, нужно смотреть правде в глаза, несколько сомнительные... Но ведь отдельные фальшивки вовсе не дискредитируют саму проблему, верно? Вы согласны? Если кто-то однажды подсунул кому-то поддельную карту с пиратскими кладами, это ведь не означает, что на морском дне нет золота в трюмах галеонов?

- Что за намеки? - хмуро спросил Мазур.

- Успокойтесь, я не имею в виду вашу карту... У вас ведь есть какая-то карта? Я веду речь о принципе. Фальшивки не дискредитируют проблему. Верно?

- Верно, - сказал Мазур.

- Вот видите. Фотографии сомнительные, но местные. Например, давненько уже рассказывают о странных огненных шарах, взлетающих прямо из моря, а то и ныряющих в море. Причем те, кто это рассказывал, вовсе не пытались вытянуть из меня деньги, - а это, согласитесь, убеждает... Речь идет о районе возле Рио-Трокадеро. Группа островов к востоку от Безымянного. Вы там не бывали?

- Нет, - сказал Мазур чистую правду. - Туда мы еще не заходили.

- А не собираетесь, часом?

- Пока нет.

- Жаль, - сказал лорд Шелтон. - Мне бы очень хотелось исследовать дно в тех местах. Но с аквалангом я, увы, обращаться не умею. И нет пока на примете подходящего человека. Быть может, мы смогли бы договориться? Я бы вас нанял на несколько дней - всех вас, с вашим корабликом, естественно. Скажем, двести фунтов в день. Что скажете?

- Не пойдет.





- Двести пятьдесят?

- И за тысячу не соглашусь, - сказал Мазур. - Поставьте себя на мое место. Вы бы согласились на поденную плату, когда в перспективе маячит галеон со всеми его сокровищами?

- Вряд ли, - честно признался лорд Шелтон.

- Вот видите... Ничем не могу помочь.

- Жаль. Тогда партию в покер, как обычно?

Наталья неожиданно вмешалась:

- Простите, ваша светлость, но нас, право же, ждут...

Она встала из-за стола, ухватила опешившего Мазура за локоть, прямо-таки выдернула его со стула, как редиску с грядки, взяла под руку, и он сделал шага четыре, прежде чем опомнился. Однако, не протестуя, прошагал бок о бок с ней к выходу и, только когда они оказались на улице, спросил:

- Интересно, где это нас ждут? Я лично совершенно не в курсе...

- Да нигде, конечно. Просто я хотела поговорить...

- Мы до сих пор не нашли не то что ни единого пиастра, но даже ржавого корабельного гвоздя, - произнес Мазур заученно. И добавил: - Но мы, разумеется, не теряем надежды...

- У меня другая идея, Джонни. Нет терпения ждать, пока вы отыщете ваш галеон - если отыщете, а лорд Шелтон поймает инопланетянина, что еще менее вероятно. Знаете, что мне пришло в голову? Может быть, стоит, не дожидаясь, пока кто-то из вас обеспечит меня сенсацией, написать книгу?

- О чем?

- Обо всем понемногу. Об острове, о пиратских следах, о колдунах из чащоб в центральной части острова, о кладоискателях...

- Похвальное намерение, - сказал Мазур осторожно. - В жизни не встречал человека, который бы писал книгу... Чертовски трудное, должно быть, предприятие...

Они так и шагали под ручку по узкой полутемной улочке, застроенной старинными испанскими домами. Со всех сторон доносилась музыка и смех, слонялись веселые компании, в небе горели огромные звезды с Полярной во главе, и на миг Мазуру показалось, что нет никаких сложностей, и он просто-напросто гуляет с самой обыкновенной девушкой, то и дело задевавшей его бедром, не то чтобы с намеком, но никак не случайно.

Он был человек тренированный, видавший виды, и потому вмиг отбросил все мысли, несущие хоть капельку романтической подоплеки. Весь его прошлый опыт восставал против слюнявой романтики применительно к данному конкретному случаю. Этой кукле он зачем-то понадобился, вот и все. А остальное комедия...

- У меня зародились страшные подозрения, - сказал он, не замедляя шага. - Уж не готовите ли вы мне, мисс, участь персонажа?

- А вы против, Джонни?

- Кто его знает, - сказал Мазур. - Не возьму в толк, зачем мне это. Биография у меня самая что ни на есть прозаическая...

- С точки зрения обывателей вроде Дюфре - отнюдь нет. Я ведь не с кондачка за это дело взялась. Обычный скучный человечек вроде нашего коммивояжера или какого-нибудь бухгалтера обожает читать о других людях олицетворяющих тот образ жизни, каким он сам никогда жить не будет. Знаете, какие книги прекрасно продаются? Записки вулканологов, путешественников, авантюристов, натуралистов...

- Интересная задумка, - сказал Мазур. - Это значит, я должен всю свою путаную биографию выложить?

- Хорошо бы.

"Неужели вот и оно? - подумал Мазур холодно. - А в сумочке, чего доброго, крохотный магнитофончик, и очень скоро запись будет внимательно слушать другой человек, как раз и натасканный препарировать легенды? Значит, все же спецслужба? Но это означает, что мы уже на подозрении. Или все же что-то другое?"