Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 23

They look in every thoughtless nest, Where birds are coverd warm; They visit caves of every beast, To keep them all from harm: If they see any weeping, That should have been sleeping They pour sleep on their head And sit down by their bed.

When wolves and tygers howl for prey They pitying stand and weep; Seeking to drive their thirst away, And keep them from the sheep, But if they rush dreadful; The angels most heedful, Recieve each mild spirit, New worlds to inherit.

And there the lions ruddy eyes, Shall flow with tears of gold: And pitying the tender cries, And walking round the fold: Saying: wrath by his meekness And by his health, sickness, Is driven away, From our immortal day.

And now beside thee bieating lamb, I can lie down and sleep; Or think on him who bore thy name, Grase after thee and weep. For wash'd in lifes river, My bright inane for ever, Shall shine like the gold, As I guard o'er the fold.

НОЧЬ

На западе горит закат Вечернею звездой, По гнездам птенчики молчат И мне уж на покой. А в небе безбрежном Соцветием нежным, Чиста и бледна, Раскрылась луна.

Прощайте, звонкий луг и дол! Прощай, зеленый лес! Уж ангелов дозор сошел С блистающих небес: И каждой былинке Они по слезинке Несут Божий дар Блаженства нектар.

И к каждой норке подойдут, И к каждому гнезду, Верша свой милосердный труд, Чтоб отвести беду: Услышав рыданья Земного созданья Со сном поспешат И боль утишат.

А если тигры в эту ночь Хотят овцу набрать Спешат рыданьями помочь И алчиость их унять. А если не много Дала их подмога То душу с собой Берут в мир иной.

А там овечек смирный лев На пастбище хранит Сменив на слезы прежний гнев, Он овцам говорит: "Ваш Пастырь любовью И пролитой кровью Грехи искупил И мир наступил.

С тобою, агнец, на лугу Мы будем спать вдвоем Здесь вечно думать я могу О Пастыре твоем. Я гриву омою Живою водою, Чтоб шар золотой Сиял над тобой".

SPRING

Sound the Flute! Now it's mute. Birds delight Day and Night. Nightingale In the dale Lark in Sky Merrily Merrily Merrily to welcome in the Year

Little Boy Full of joy. Little Girl Sweet and small. Cock does crow So do you. Merry voice Infant noise Merrily Merrily to welcome in the Year

Little Lamb Here I am, Come and lick My white neck. Let me pull Your soft Wool. Let me kiss Your soft face. Merrily Merrily we welcome in the Year

ВЕСНА

Трубный звук Смолкяул вдруг, И кругом Птичий гам! Слышу я Соловья И для всех Звонкий смех! Весело, весело, приходи, Весна!

Мил и шум Малышам, Смех детей Все слышней! Петушок На шесток! Покричим Вместе с ним! Весело, весело, приходи, Весна!

Агнец мой, Ты со мной, Так игрив И кудряв И тебя Буду я Обнимать, Целовать! Весело, весело, приходи, Весна!

NURSE'S SONG

When the voices of children are heard on the green And laughing is heard on the hill, My heart is at rest within my breast And everything else is still

Then come home my children, the sun is gone down And the dews of night arise Come come leave off play, and let us away Till the morning appears in the skies

No no let us play, for it is yet day And we ca

Well well go play till the light fades away And then go home to bed The little ones leaped shouted laugh'd And all the hills ecchoed

ПЕСНЯ НЯНИ

Когда, играя, дети шумят И смехом полнится луг, День заверша, покойна душа, И так покойно вокруг.

Пора по домам, скоро закат, И луг роса остудит! Пора, пора! Вернемся с утра! Все игры еще впереди!

Ах, рано, нет-нет! Так радостен свет! Какой же может быть сон! Еще не закат, и птички не спят, И пестреет овцами склон!

Ну ладно, ступайте, еще поиграйте! Но к закату все по домам! Восторг их велик, и радостен крик, И эхо летит по холмам!

INFANT JOY

I have no name I am but two days old. What shall I call thee? I happy am Joy is my name, Sweet joy befall thee!

Pretty joy! Sweet joy but two days old. Sweet joy I call thee: Thou dost smile. I sing the while Sweet joy befall thee.

ДИТЯ-РАДОСТЬ

- Мне имя дай Ведь мне всего два дня! - Как же наэвать, я гадаю? - В жизнь я пришла, Радость нашла! - Счастья тебе пожелаю!

Дитя мое, Тебе всего два дня Радостью я нарекаю! Стоя над зыбкой С нежной улыбкой, Счастья тебе пожелаю!

A DREAM

Once a dream did weave a shade, O'er my Angel-guarded bed, That an Emmet lost it's way Where on grass methought I lay.

Troubled wilderd and folorn Dark benighted travel-worn, Over many a tangled spray, All heart-broke I heard her say.

O my children! do they cry, Do they hear their father sigh. Now they look abroad to see, Now return and weep for me.

Pitying I drop'd a tear: But I saw a glow-worm near: Who replied. What wailing wight Calls the watchman of the night.

I am set to light the ground, While the beetle goes his round: Follow now the beetles hum, Little wanderer hie thee home.

СОН

Спал я, окруженный тьмою Ангел вился надо мною... Я лежу в траве, а в ней Заблудился Муравей.

Мраком он окутан темным Страшно быть в ночи бездомным! Он идти уже не мог И в корнях корявых лег.

"Видно, не дойду до дому! Дети по лесу глухому Тщетно кликают меня Но во мраке ни огня..."

И залился я слезами... Вижу - Светлячок над нами Засветился и сказал: "Кто ночного стража звал?!

Я - Огонь в Ночи Горящий, И со мною Жук Жужжащий Полетим над головой. Поспеши-ка ты домой!"

ON ANOTHERS SORROW

Can I see anothers woe, And not be in sorrow too. Can I see anothers grief, And not seek for kind relief.

Can I see a falling tear, And not feel my sorrows share, Can a father see his child, Weep, nor be with sorrow fili'd.

Can a mother sit and hear, An infant groan an infant fear No no never can it be. Never never can it be.

And can he who smiles on all Hear the wren with sorrows small, Hear the small birds grief care Hear the woes that infants bear

And not sit beside the nest Pouring pity in their breast. And not sit the cradle near Weeping tear on infants tear.

And not sit both night day, Wiping all our tears away. O! no never can it be. Never never can it be.

He doth give his joy to all. He becomes an infant small. He becomes a man of woe He doth feel the sorrow too.

Think not, thou canst sigh a sigh, And thy maker is not by. Think not, thou canst weep a tear, And thy maker is not near.

O! he gives to us his joy, That our grief he may destroy Till our grief is fled gone He doth sit by us and moan.

О СКОРБИ БЛИЖНЕГО

Если горе у других Как не мучиться за них? Если ближнему невмочь Как же можно не помочь?

Как на страждущих смотреть И при этом не скорбеть? Как отцу при детском плаче Не пролить слезы горячей?

И какая может мать Плачу чада не внимать? Нет! Такому не бывать! Никогда не бывать!

Как Тому, Кто всем Отец, Видеть, что в беде птенец, Видеть, как дитя страдает, Слышать, как оно рыдает,

И не подойти к гнезду, И не отвести беду, И не быть все время рядом, И не плакать вместе с чадом,

В изголовье не стоять, Горьких слез не отирать? Нет! Такому не бывать! Никогда не бывать!

Как дитя. Он тих и мил Он пришел и всех простил; Он изведал горе Сам Потому снисходит к нам.

Если ты грустишь порою Знай: Творец грустит с тобою. Если плачешь, удручен Знай: с тобою плачет Он.

Радость Он несет с Собою, Бьется с нашею бедою. И покуда всех не спас Он страдает подле нас.

* SONGS OF EXPERIENCE * * ПЕСНИ ОПЫТА *

INTRODUCTION

Hear the voice of the Bard! Who Present, Past, Future sees Whose ears have heard, The Holy Word, That walk'd among the ancient trees.

Calling the lapsed Soul And weeping in the evening dew: That might controll The starry pole: And fallen fallen light renew!

O Earth O Earth return! Arise from out the dewy grass; Night is worn, And the morn Rises from the slumberous mass.