Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 11

Б а з и л и о. Ах, ах, какие куртки!

А л и с а. Какие здесь купишь леденцовые петушки на палочках! Какие пряники!..

Б а з и л и о. Превкусные и прежирные бутерброды.

Алиса, Базилио и Буратино поднимаются вверх на пустырь.

А л и с а. Вот тебе и поле чудес.

Б а з и л и о. Поле чудес...

Б у р а т и н о. Здесь нужно рыть ямку?

А л и с а. В любом месте.

Б а з и л и о. Рой скорее... Я помогу...

А л и с а. Пусти, я помогу.

Б а з и л и о. Вынимай деньги из-за щеки.

А л и с а. Клади деньги в ямку. Ну, что же ты?

Б у р а т и н о. А вы уйдите все-таки подальше.

А л и с а. Пожалуйста, мы на тебя даже не глядим, где ты зароешь свои денежки...

Б а з и л и о. Нам неинтересно.

А л и с а. Не забудь сказать: "Крекс, фекс, пекс!"

Кот и лиса отходят и прячутся за кучу мусора.

Б у р а т и н о (вынимает деньги из-за щеки, кладет в ямку). Вот кладу в ямку пять золотых... Вот говорю: "Крекс, фекс, пекс"... Расти, расти, волшебное деревцо, принеси назавтра пятьдесят пять денежек для папы Карло...

А л и с а (коту). Ты карауль, а я побегу за полицией.

Б а з и л и о. Беги скорей...

Алиса спускается вниз на площадь.

Б а з и л и о (из-за угла). Буратино, Буратино!..

Б у р а т и н о (засыпал ямку, сел на кучу). Ну, чего - Буратино?

Б а з и л и о. Это говорит твой ангел-хранитель. Иди спать, моя крошка, баю-баюшки-баю... Я за тебя покараулю твои денежки.

Б у р а т и н о. Ладно, ладно, я и без ангелов обойдусь.

А л и с а (на площади подбегает к бульдогу - начальнику полиции, который храпит в окне полицейского участка). Господин мужественный начальник полиции.

Б у л ь д о г-н а ч а л ь н и к (спросонья). Гам! Бунт! Гам!

А л и с а (струсив). Господин мужественный начальник, нельзя ли задержать на пустыре одного безработного мальчишку?.. Ужасная опасность грозит всем - богатеньким и почтенненьким гражданам этого города...

Б у л ь д о г-н а ч а л ь н и к. Безработный? Гам! Сыщики! Подлецы!

На улицу перед окном выскакивают д в а с ы щ и к а.

1-й д о б е р м а н. Тяф!

2-й д о б е р м а н. Тяф!

Б у л ь д о г-н а ч а л ь н и к. Арестовать на пустыре беспризорного мальчишку и привести ко мне.

1-й д о б е р м а н. Тяф!

2-й д о б е р м а н. Тяф!

Сыщики поскакали наверх, Алиса - за ними.

Б а з и л и о (наверху за кучей). Буратино, Буратино...

Б у р а т и н о. Ну, уходи, уходи отсюда... А то запущу чем-нибудь...

Сыщики примчались наверх.

Б а з и л и о. Вот он, хватайте его.

Сыщики схватили Буратино, потащили вниз, на площадь.

Б у р а т и н о. Ай-ай, за что? Почему?

1-й д о б е р м а н. Молчать!

2-й д о б е р м а н. Там разберут.

Лиса и кот наверху поспешно выкапывают деньги.

Б у л ь д о г-н а ч а л ь н и к (перегнувшись через окно, сыщикам). Обыскать негодяя.

Б у р а т и н о. У меня же ничего же нет, только несколько крошек миндального пирожного... Честное слово, Мальвина сама велела взять это пирожное.

Б у л ь д о г-н а ч а л ь н и к. Ты совершил три преступления, негодяй: ты беспризорный, ты беспаспортный, ты безработный... Отвести его на мост и бросить в пруд.

1-й д о б е р м а н. Тяф!

2-й д о б е р м а н. Тяф!

Б у р а т и н о. Ай-ай!..

Сыщики подхватили Буратино, дотащили до моста и бросили в озеро. Буратино скрылся под водой.

Б а з и л и о (вместе с Алисой спускаясь вниз). Давай половину.

А л и с а. Не торопись, Базилио, денежки счет любят.





Б а з и л и о. Смотри, вцеплюсь в рожу.

А л и с а. У нас пять червонцев. Понятно? Пять на два не делится. Понятно? Попробуем разделить на пять, получается один червонец. Получай...

Б а з и л и о. Ты, слушай, не путай меня.

А л и с а. Боже сохрани, когда же я путала. Остается четыре червонца. Четыре на пять не делится... Понятно? (Постным голосом.) Уж так и быть, я себе и неделящиеся возьму... Я всегда готова услужить другу.

Б а з и л и о. Запутала, обманула, тварь! (Вцепился в нее.)

Кот и лиса кубарем, дерясь, визжа и шипя, летят вниз через мост и скрываются.

Б у р а т и н о (вынырнув из озера). Слушайте же, в самом деле, пиявки, водяные жуки, головастики, отцепитесь от меня, - я вам не дохлая кошка. (Вылезает на лист кувшинки, трясется.) Б-б-б... Холодно как.

На листья кувшинок выскакивают л я г у ш к и, глядят на Буратино.

1-я л я г у ш к а. Ква-ква, какая-то каракатица приплыла.

2-я л я г у ш к а. Ква, нос, как у журавля!

3-я л я г у ш к а. Ква! Это морская лягушка.

Б у р а т и н о. Да нет же, это я, Буратино. Все на свете мальчики и девочки напились молока, спят в теплых постельках, сопят носами, я один сиди на мокром листе. Дайте поесть чего-нибудь, лягушки.

В с е л я г у ш к и. Ква! (Подскочили и нырнули в воду.)

Б у р а т и н о. А вот, говорят, лягушки хладнокровные. Не успел я попросить - они нырь! - ни слова не говоря... Они очень даже добрые...

1-я л я г у ш к а (выныривая, кладет на лист перед Буратино). Вот кусочек зеленой тины, редкое лакомство.

2-я л я г у ш к а (выныривая). Вот дохлый водяной жук - редкое лакомство.

3-я л я г у ш к а (выныривая). Вот жабья икра - особое лакомство.

Б у р а т и н о (пробуя). Меня стошнило, какая гадость!

В с е л я г у ш к и. Ква! (Опять бултыхнулись в воду.)

Б у р а т и н о. Ой, какая гадость! Принесите маленькую рыбку или живого головастика, что ли, - все-таки не так противно.

Из воды показывается голова Т о р т и л ы.

Ой, водяная змея! Боюсь... боюсь... Слушайте, я же вам ничего не сделал!

1-я л я г у ш к а (выныривая, вскакивает на лист). Не бойся ее, Буратино!

2-я л я г у ш к а (садясь на лист). Это черепаха.

3-я л я г у ш к а (садясь на лист). Это тетка Тортила.

Т о р т и л а (Буратино). Ах ты, безмозглый, доверчивый мальчишка с коротенькими мыслями. Сидеть бы тебе дома да прилежно учиться. Занесло тебя в столицу Тарабарского короля.

В с е л я г у ш к и (сочувственно). Так, так, так...

Б у р а т и н о. Ничего не так. Я же хотел добыть побольше золотых для бедного, больного папы Карло... Я очень хороший и благоразумный мальчик.

В с е л я г у ш к и. Так, так, так...

Т о р т и л а. Деньги твои украли кот и лиса по твоей же глупости.

Б у р а т и н о. Ой-ой-ой!.. Как я теперь вернусь к папе Карло!..

Т о р т и л а. И поделом тебе, дурачку, баловнику, за твои коротенькие мысли.

Б у р а т и н о. Тут не ругаться надо, тут помочь надо человеку.

1-я л я г у ш к а. Ух, ух! Тортила, помоги человеку.

В с е л я г у ш к и. Тортила, помоги человеку...

Т о р т и л а. Однажды я вот так же помогла одному человеку, а он потом из моей бабушки и из моего дедушки наделал черепаховых гребенок.

Б у р а т и н о. Я даже в книжке читал: кто-кто, а уж черепаха Тортила всегда поможет.

1-я л я г у ш к а. Тортила, он в книжке читал.

2-я л я г у ш к а. Надо помочь.

3-я л я г у ш к а. Этому человеку.

Т о р т и л а. Ладно уж, ладно! Уши болят от вашего кваканья. (Дает Буратино ключик.) Вот тебе: сороки летели да в пруд его и обронили.

Б у р а т и н о. Чего это?

В с е л я г у ш к и. Золотой ключик.

Б у р а т и н о. А на что он мне?

Т о р т и л а. Сороки говорили, что этим ключиком отворяется одна дверца, а за дверцей ты найдешь сокровище, и оно принесет тебе счастье.

Б у р а т и н о. Можно вас поцеловать, тетя Тортила?

Т о р т и л а. Это излишне. (Скрылась.)

Б у р а т и н о. Благодарю вас, лягушки, - я побежал домой. Вот обрадуется папа Карло!.. (Бежит к берегу по листьям кувшинок.)

1-я л я г у ш к а. Буратино!

2-я л я г у ш к а. Буратино!

3-я л я г у ш к а. Буратино!

Б у р а т и н о. Ну, чего вам?

1-я л я г у ш к а }