Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 60



Римо огляделся.

- Что ж, пожалуй.

- Компании Бисли не удастся застроить нашу благословенную землю. Дядя Сэм проиграл Третью битву при Манассасе, проиграет и сейчас.

- Какую еще Третью битву?

- Компания намеревалась заложить в тех местах национальный парк, но добропорядочные граждане Манассаса обратили их в бегство. У мерзавцев бы1л запасной вариант - местечко неподалеку от той точки, где мы сейчас стоим. Но видит Бог, мы прогоним их, даже если нам суждено найти в кратере последний приют!

- Но ведь в Манассасе не было битвы, только общественный референдум.

- И тем не менее он закончился победой! - Пэйдж ударил себя кулаком в грудь. - Я жалею лишь о том, что угодил к вам в плен, признал позорную капитуляцию и не смогу принять участия в борьбе.

- Забудем об этом. Мы тоже имеем большущий зуб на Дядю Сэма.

- Ах, если бы он был жив! - воскликнул капитан со слезами на глазах. Такой добропорядочный джентльмен, как Сэм Бисли, нипочем не позволил бы этому жалкому отродью пользоваться своим именем.

- Пожалел хорек цыплят, - пробормотал Римо.

- Что вы сказали, сэр?

- Не обращайте внимания. Я хотел бы поговорить с кем-нибудь из участников первого боя.

- Прошу вас, сэр. - Пэйдж окликнул солдат в сером одеянии, которые прихлебывали горький цикорий с еще более горестным выражением на лицах. Пришлите ко мне мистера Хакаби!

- Хакаби арестован за малодушие, выразившееся в применении предметов, выходящих за рамки исторической эпохи! - доложил сержант.

- В чем состоит его проступок?

- Этот лентяй разогревал кофе на огне зажигалки "Зиппо"!

- Вот видите, мои люди относятся к своему солдатскому долгу с полной ответственностью, - негромко сказал Пэйдж, обращаясь к Римо. В ответ Римо закатил глаза. - Сержант, вам довелось пережить атаку врага, который предательски обрушился на вашу доблестную роту. Этот человек хотел бы задать вам несколько вопросов.

- А он не причинит мне вреда?

- Такие слова недостойны солдата! - сердито воскликнул Пэйдж.

- Но я ведь не настоящий солдат.

- Я беспощаден только к тем, кто заставляет меня долго ждать, - заявил Римо, повысив голос.

Сержант в мгновение ока преодолел тридцать ярдов стриженой травы.

- Сержант Динуидди к вашим услугам, сэр! - представился он, браво салютуя Римо.

- Отдавать честь гражданским не положено, - заметил капитан Пэйдж.

- Прошу прощения, капитан, но я видел, какие чудеса проделывает этот человек, и не хотел бы, чтобы он демонстрировал мне свое умение.

Капитан Пэйдж неловко потер свою шею и сказал:

- Что ж, продолжайте.

- Вы хорошо рассмотрели людей, напавших на вас прошлой ночью? - спросил Римо.

- Так точно, сэр!

- Они были в синих мундирах Союза?

- Так точно.

- Какого цвета была кайма?

- Голубого.

- А не красного, как у артиллеристов?

- Никак нет.

- И не желтого, как у кавалерии?

- Нет, голубого.

Римо повернулся к капитану.

- Если не ошибаюсь, голубая кайма - это войска инфантерии?

- Да, вы правы, - задумчиво проговорил Пэйдж. - Но что-то я не слышал, что в наших краях проходят учения подразделений инфантерии северян.

- Их и не было, сэр, - ввернул сержант. - Только Сорок четвертая род-айлендская батарея и Первая массачусетская кавалерия.

- Замечательно, проворчал Римо. - Вам запудрили мозги, и вы клюнули на эту приманку.

- Было темно, сэр, - извиняющимся тоном проговорил сержант. - Наш доблестный командир Хазард погиб в первом же бою. Я ни секунды не сомневаюсь в том, что, будь полковник жив, он сумел бы навести порядок.

Римо повернулся к Пэйджу:

- У вас есть телефон?

- Нет, сэр. Я распорядился уничтожить все полевые аппараты.



- Зачем?

- Чтобы нас не отозвали с поля, пока не начнется пресс-конференция. Или хуже того - не подчинили бы федеральным властям и не бросили в бой против земляков-виргинцев. - При этих словах собеседник явственно содрогнулся.

- Итак, вы ожидаете прибытия людей Бисли...

- Ровно в полдень. - Капитан Пэйдж опустился на одно колено. - Умоляю вас, сэр. Позвольте мне и моим отважным ребятам дать отпор этим дьяволам с Севера.

- Только если будете хорошо себя вести. Никакой стрельбы, никаких пленных. И если вам прикажут вывести людей с поля битвы, вы тотчас подчинитесь.

- Не слишком ли вы нас притесняете?

- Когда я служил в морской пехоте, нас учили беспрекословно исполнять приказы.

- Один из наших кандидатов в сенат тоже был пехотинцем, но ему и в голову бы не пришло такое.

- Его выбрали?

- Нет.

- То-то же, - усмехнулся Римо и зашагал прочь.

Мастер Синанджу шел следом, сунув руки в рукава кимоно. С постной миной на лице он теперь очень смахивал на рассерженного монаха.

- Вот видишь, Римо, Дядя Сэм наконец показал свой крутой норов.

- Понятное дело.

- Придется им заняться. Смит строго-настрого повелел расправиться с Бисли раз и навсегда.

Ученик нахмурился.

- Это не так-то просто.

- Твоя задача - найти его.

- Я уже сбился с ног, разыскивая его по всему миру, - сердито заговорил Римо. - "Сэм Бисли Уорлд". "Бислиленд". "Евро-Бисли". - Он свел пальцы так, что их кончики почти соприкоснулись. - Еще немного, и я настиг бы Сэма во Флориде, но он успел улететь на вертолете.

Чиун насупился еще сильнее, отчего морщины на его лице превратились в глубокие борозды.

- Между прочим, бомбу тоже сбросили с вертолета, - задумчиво произнес он.

- Это был черный вертолет, а тот, за которым я гнался во Флориде, красный с зеленым.

- Так ты продолжаешь бастовать?

- Если в деле замешан Сэм Бисли - нет. Мы ведем с ним войну с тех самых пор, как только он впервые вторгся на Кубу, чтобы превратить ее в тематический парк.

- Вот тогда-то ты и должен был с ним покончить.

- Только не я! Я ведь все детство смотрел его мультики. Думаю, самым лучшим местом для него была палата с мягкими стенами в "Фолкрофте".

- До тех пор, пока он не улизнул.

- Это не наша вина.

Мастера Синанджу приблизились к воротам парка. Оказалось, дорогу запрудили фургоны прессы с белоснежными спутниковыми антеннами, а вновь прибывшие войска Конфедерации держали их под прицелом. Бригада зуавов куда-то запропастилась.

- Дальше надо двигаться осторожно, - бросил Римо.

Пригнувшись к земле, они проскользнули между конфедератами и, никем не замеченные, пересекли шоссе и остановились у телевизионного фургона, стоявшего в отдалении. Как и все остальные, он был выкрашен белым, а сбоку голубела надпись: "Европа-1". Буква "о" представляла собой нечто вроде сливы или синего яблока.

- Гляди, Римо! Вот оно, свидетельство происков Франции!

Мастер Синанджу указал на блондинку в берете и роскошном просвечивающем голубом платье.

- На ней берет. Ну и что? Берет может носить кто угодно. Это еще не значит, что она француженка.

- От нее пахнет француженкой.

- И как же пахнут французские женщины? - осведомился Римо.

- От них несет сыром.

Римо принюхался.

- Скорее - вином.

- Некоторые француженки пахнут смесью сыра с вином, - согласился кореец.

- Что ж, возможно, но не забывай - эту кутерьму затеяла компания Бисли. Франция не имеет к ней никакого отношения.

- Не веришь - убедись сам. Подойди к этой злосчастной француженке и поговори с ней. Например, попроси разрешения позвонить по телефону.

- Хороший повод, - отозвался Римо и шагнул к фургону.

Женщина в берете не заметила приближения Римо, но его не уловил бы ни тигр, ни ястреб, ни любое другое дикое животное, каким бы сверхъестественным чутьем оно ни обладало.

Кости, мускулы и сухожилия Римо двигались легко и свободно, в гармоничном единстве. Его запах окутывал тело наподобие ауры - и никакого шлейфа из предательских молекул сзади. Ноги его не оставляли следа на земле, а травинки, по которым он прошел, не мялись и не ломались, тут же выпрямляясь, словно пружины.