Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 42

-- Может, сперва выясним, дома ли Джексом?

-- А где ему еще быть? -- нахмурился Ф'лар. -- Он нередко путешествует по окрестностям, изу-чая земли своего холда, а также в числе прочих юношей бывает у Фандарела...

-- И то верно. -- Ф'лар рассеянно взглянул мимо арфиста, в окно, и спустя мгновение объявил: -- Нет, Мнемент говорит, что Рут дома. -- И добавил с усмешкой: -- Вот видишь, у меня тоже есть кого попросить послать сообщение.

Оставалось надеяться, что у Рута хватит ума сказать Джексому, что Мнемент к нему обращался. Всего вернее, конечно, было бы послать Зейра в Руат, но уважительного предлога Робинтон придумать не мог. А снова рисковать отношениями с Ф'ларом он ни в коем случае не хотел.

-- Твой вестник куда надежнее моего и достает дальше, чем все проволочки Фандарела, -- сказал арфист, надевая толстую куртку из шкуры дикого стража и летный шлем. -- Фандарел, кстати, дотя-нул свою линию до самых шахт Крома.

И он почтительно пропустил Ф'лара вперед, выхо-дя из комнаты.

-- Я знаю, -- ответил тот. -- Это еще одна при-чина, по которой нам необходим Д'рам.

-- В самом деле?

Вежливый вопрос арфиста насмешил Ф'лара. Предводитель расхохотался до того искренне, что Робинтон всерьез понадеялся -- этот визит в самом деле восстановит их прежнюю дружбу.

-- Разве Никат еще не приезжал к тебе, Робинтон, и не требовал скорее отправиться на юг, смотреть шахты?

-- Те, откуда Торик приторговывает рудой?

-- Я думал, ты знаешь об этом.

-- Я знаю только, что Никата беспокоит истоще-ние шахт. По его словам, руда делается все хуже. Фандарел ворчит еще больше: ему нужны качествен-ные материалы...

-- Как только мы пустим на Южный ремесленни-ков, за ними ринутся владетели- -- Ф'лар невольно

186

понизил голос, хотя двор, который они пересекали, был пуст.

-- Южный континент легко вместит весь Северный Перн, и еще останется место. Мы лишь прикоснулись к самому его краю, Ф'лар. Ох, битая скорлупа и тухлые яйца! -- Робинтон с силой хлопнул себя по лбу. -- Это как раз к вопросу об огненных ящерицах с их ассоциативной памятью! Нашел! Я знаю, где Д'рам.

-- Что?..

-- По крайней мере, я знаю, куда он вполне мог отправиться.

~ Да говори же, Робинтон!

-- Осталось только выяснить -- когда... И только Рут может нам в этом помочь.

Они уже подходили к Мнементу, отдыхавшему на лугу. Зейр кружился над головой Робинтона, беспо-койно щебеча и стараясь держаться подальше от бронзового дракона. Арфист похлопал себя по плечу, приглашая его садиться, но Зейр не отважился.

-- Я лечу в Руат повидать белого дракона, Ру-та, -- сказал ему Робинтон. -- Присоединяйся к нам там, дурачок, раз не хочешь ехать на плече.

-- Мнемент ничего не имеет против Зейра, -- за-метил Ф'лар. Робинтон вздохнул:

-- Обратного, боюсь, нельзя утверждать... В янтарных глазах всадника промелькнула искор-ка гнева:





-- Ни один дракон не жег файров!

-- Ты имеешь в виду -- ни один здешний дра-кон, -- мягко возразил Робинтон. -- Но все огненные ящерицы помнят, что когда-то и где-то это случилось. А огненные ящерицы рассказывают только о том, что они сами или кто-то из них действительно видели.

-- Ладно, -- отмахнулся Предводитель. -- Летим в Руат и попробуем выяснить, не видели ли они Д'рама.

"Стало быть, файры у них -- все еще больное место", -- грустно подумал Робинтон, взбираясь на плечо Мнемента и усаживаясь позади Ф'лара. Он

дорого дал бы за то, чтобы Зейр поменьше осторож-ничал с Мнементом.

Джексон и Лайтол уже стояли на ступенях холда, когда Мнемент назвал свое имя сторожевому дракону и заложил круг над двором, собираясь садиться. Обмениваясь приветствиями с хозяевами, Робинтон внимательно вглядывался в лицо Джексома, ища ру-бец от ожога. Рубца не было видно; арфист заподо-зрил даже, что рассматривал не ту щеку. Что ж, следовало надеяться, что и Рут столь же успешно поправился. Да еще на то, что Ф'лар, слишком заня-тый поисками Д'рама, не станет специально искать следов Нитей ни у Джексома, ни у Рута.

-- Рут говорит, Мнемент справлялся о нем, Ф'лар, -- сказал Джексом озабоченно. -- Не случи-лось ли чего?

-- Рут понадобился нам, чтобы с его помощью попробовать разыскать Д'рама.

-- Д'рама? Но ведь он не.. -- И Джексом недого-ворил, взволнованно оглянувшись на Лайтола. Тот нахмурился и покачал головой.

-- Нет, но он скрылся где-то во времени, -- ска-зал Робинтон. -- Я подумал, что, если Рут расспросит огненных ящериц, они, возможно, припомнят и ска-жут ему.

Джексом быстро взглянул на арфиста, и тот уди-вился: юноша был ошеломлен и. удивительное дело, даже испуган. От Робинтона не укрылось, как он стрельнул глазами на Ф'лара и судорожно сглотнул.

-- Просто я вспомнил: ты как-то упоминал, что они часто рассказывают Руту весьма странные ве-щи, -- продолжал он как бы между прочим, давая Джексому время оправиться. Да что с ним, в самом деле, такое?

-- Может быть, Мастер Робинтон, они и знают, где он находится, -- в конце концов выговорил Джексом. -- Но вот насчет времени...

-- Мне кажется, я знаю, куда отправился Д'рам. Может ли это как-то нас навести?..

188

-- Что-то я не возьму в толк, о чем речь. -- Лайтол переводил взгляд с одного на другого. -- Объясните путем!

Он пригласил гостей внутрь холда и далее -- в небольшую отдельную комнату. Там на столе уже ждало вино, сыр, хлеб и фрукты.

-- Сейчас все объясню, -- пообещал Робинтон и покосился на мех с вином.

-- Только смотри, чтобы горло не пересохло. -- Джексом подошел к столу и наполнил чашу арфи-ста. -- Это бенденское, Мастер Робинтон. В Руате почетным гостям подносят только самое лучшее...

-- Мальчик взрослеет, Лайтол, -- подняв свою ча-шу, одобрительно заметил Ф'лар.

Тут в воздухе возник Зейр и с писком упал на шею Робинтону. Его хвост тотчас крепко обвил шею арфиста, файр прижимался к человеку и взволнован-но щебетал, как будто с его другом могло что-то случиться в полете на крыльях Величайшего. При-шлось Робинтону извиниться перед слушателями и приласкать бронзового, чтобы тот замолчал. Когда Зейр успокоился, арфист рассказал Лайтолу, что, согласно его теории, файры сообща располагали мас-сой разнообразнейшей информации, чем и объяснял-ся, например, их страх перед... Робинтон выразительно кашлянул и указал на восток, чтобы Зейра не при-шлось успокаивать снова. Кроме того, огненные яще-рицы были способны передавать сильные эмоции. То-му свидетельство -- зов Брекки, дошедший до Канта в ту роковую ночь. Наконец, как все они переживали о похищенном яйце королевы, прямо-таки места себе не находили, пока оно не было возвращено! Они все время видели яйцо рядом с черной пустотой и вроде бы помнили, что драконы их жгли. Он, Робинтон, несколько раз слышал от присутствующего здесь Джексома, что файры без конца пичкают Рута неве-роятнейшими картинами. Так вот, если столь удиви-тельное свойство зиждилось не на сновидениях глу-пых ящериц, прикорнувших на солнцепеке, -- тут Робинтону пришлось-такивновь утешать воз

189

пущенного Зейра -- у них был отличный случай убедиться в этом с помощью Рута. Дело в том, что Д'рам скрылся неведомо куда, вероятнее всего -пе-реместился во времени, так что даже Рамота не в состоянии позвать его дракона. Это до крайности расстраивает Рамоту и Лессу, которые сильно опаса-ются, не случилось ли с Д'рамом чего нехорошего. Отставка или там не отставка, Д'раму по-прежнему нашлось бы на Перне и место, и подходящее дело.

-- С другой стороны, -- продолжал Робинтон, -- в течение последних Оборотов было несколько случа-ев, когда я... -- он оглянулся на Ф'лара, испрашивая разрешения, и Ф'лар кивнул, -- несколько случаев, когда я путешествовал на юг. В одном из таких путешествий шторм унес нас с Менолли далеко на восток. Измученные, едва не потонувшие, мы в конце концов высадились в очаровательной бухте. Вообра-зите: белый песок, деревья, увешанные алыми плода-ми, золотые и серебряные рыбки, кишащие в лазур-ной воде... Теплое солнце и ручеек, впадающий в бухту: его вода показалась мне слаще вина- -- И Робинтон с тоской заглянул в свою опустевшую чашу. Джексом засмеялся и наполнил ее. -- Однажды я рассказал Д'раму о бухточке, -продолжал ар-фист. -- Сейчас уже не помню, в связи с чем, но рассказ мой был достаточно подробен, чтобы такой умный дракон, как Тирот, без труда ее разыскал.