Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 42

-- Зачем?

-- Не глупи и не трать зря время. Надо замазать твой шрам. Или ты хочешь, чтобы Лесса с Ф'ларом увидели его и начали тебя расспрашивать? Давай слезай поживей, не то опоздаем. Тебе ведь, кажется, запретили полеты во времени? -- добавила она, видя его колебания: ее альтруизм ему особого доверия не внушал.

-- Я собирался начесать волосы...

-- Забудешься и уберешь их за ухо. -- Отвинчи-вая крышку баночки, Менолли жестом велела ему именно это и сделать. -- Я упросила Олдайва сва-рить снадобье без запаха. Вот так: макнул палец, и готово! -- Она провела пальцем по его щеке, потом размазала остаток по его запястью выше перчатки. -- Видишь -- как раз под цвет кожи. -- И еще раз критически оглядела его. -- Кажется, порядок! Ни-кто не догадается, что тебя обожгло. -- И хихикну-ла: -- А что думает о твоем шраме Корана?

-- Корана? Откуда...

-- Что уставился? Полезай на Рута, не то дейст-вительно опоздаем. А ты умница, Джексом, что завел себе Корану. Честное слово, с таким умом из тебя получился бы арфист!

Усаживаясь, Джексом готов был оторвать девушке голову к в то же время полон решимости не попасться на удочку. Весьма в ее духе -- подкусывать его, вызывая на разговор. Ну уж нет. Ничего у нее не получится!

-- Спасибо за мазь, -- сказал он, несколько овла-дев собою и не опасаясь, что голос его выдаст. -- В самом деле, Лессу ни к чему сейчас раздражать,, а я обязательно должен присутствовать при Рождении.-

-- Вот именно.

158

Менолли произнесла это весьма многозначитель-ным тоном, но ему некогда было раздумывать, что она имела в виду. Рут взлетел и безо всяких допол-нительных команд перенес их Промежутком в Вейр Бенден.

"Ни за что не поддамся, -- сказал себе Джек-сом. -- Не дам ей разозлить меня, и все тут. Но до чего же смышлена эта арфистка!.."

"Я -- Рут, я -- Рут!.." -- оповещал сторожевых драконов его друг.

Это кое о чем напомнило Джексому: вывернув шею, он покосился на левое плечо Менолли с нашитой на куртку кожаной подушечкой.

-- Не волнуйся, -- тотчас сказала девушка. -- Они в вейре у Брекки.

-- Все?

-- Ох, скорлупа, ну конечно же нет! Только Кра-суля и трое бронзовых. У нес скоро брачный полет -- парни нипочем не оставляют ее одну... -- И Менолли снова хихикнула.

-- Ты уже весь выводок кому-нибудь пообеща-ла? -- спросил Джексом.

-- Что? Считать еще не отложенные яйца? -- Ме-нолли была возмущена. -А что, тебе нужно яйцо?

-- Мне не для себя. Менолли вмиг раскусила его красноречивые недо

| молвки и звонко расхохоталась. Джексом застонал

|про себя. Добро, пускай смеется...

'-- На что мне огненная ящерица? -- продолжал он как ни в чем не бывало. -- Я пообещал Коране при возможности раздобыть ей яичко. Она, знаешь ли, была ко мне... очень добра. -- Изумленная Менол-ли подавилась смехом, и Джексом почувствовал себя отомщенным. Но потом она ткнула его кулачком в спину возле лопатки, и он вздрогнул от боли, пытаясь увернуться. -Отвяжись, Менолли! Больно же!...





Эти слова вырвались у него с порядочным раздра-жением, и он ругнул себя -- все-таки сам напомнил ей о том, о чем так старался заговаривать пореже.

159

-- Прости, Джексом, -- сказала она так покаян-но, что Джексом сразу смягчился. -- Сильно тебя задело?

-- Лицо, плечо и бедро. Менолли схватила его за здоровое плечо:

-- Слышишь голоса драконов? Ой, смотри, маль-чики уже идут на площадку рождений! Мы сумеем влететь туда?

Джексом послал Рута сквозь верхнее отверстие пещеры, предназначенное для драконов. Бронзовые еще подвозили гостей. Когда Рут влетел внутрь, Джексом тотчас уставился на то место за аркой, где появились они с Рутом, когда подкидывали яйцо. И ощутил прилив гордости: перенестись прямо в пеще-ру -- это вам не хухры-мухры!

-- Я вижу Робинтона, Джексом! Вон там, в пе-реднем ряду, где цвета Исты. Сядешь с нами? -- В голосе Менолли звучала мольба. Настоятельность ее просьбы слегка озадачила Джексома. Хотел бы он посмотреть на того, кто откажется сесть рядом с Мастером арфистов всего Перна!

Рут подлетел к нужному ярусу и завис, вцепив-шись когтями в карниз и быстро работая крыльями. Менолли и Джексом спрыгнули с его шеи.

Усаживаясь и одергивая куртку, Джексом при-смотрелся к Мастеру Робинтону и понял просьбу Менолли. Робинтон сильно переменился, и, увы, не в лучшую сторону. Он с приличествующей живостью поздоровался с Джексомом и Менолли: приветливо улыбнулся своей ученице, а Джексома хлопнул по плечу. Но вскорости вновь углубился в размышления, и размышления эти, судя по всему, были невеселы. Джексом привык к тому, что на длинном подвижном лице Мистера, как в зеркале, отражалась игра на-строения, быстрая смена эмоций. Теперь же, хоть он вроде бы и следил за юными претендентами, выхо-дившими на горячий песок площадки рождений, мыс-ли его были где-то далеко, а в глубоко ввалившихся глазах читалась только тревога и усталость. Арфист выглядел постаревшим, измученным и, ни дать ни

160

взять, осиротевшим. Джексом поспешно отвел взгляд, охваченный внезапно нахлынувшим ужасом, и отвер-нулся от Менолли, чтобы наблюдательная девчонка не разгадала его чувств.

Состарился? Мастер Робинтон -- состарился?.. Ус-тал, несомненно. Но старость?.. Джексом ощутил хо-лодную пустоту в животе. Чтобы Перн лишился всег-дашнего юмора и неизменной мудрости Мастера арфистов?.. Еще невозможней было представить, ка-ким станет мир без его воображения и неуемного любопытства. Верный заповедям Робинтона, Джексом попробовал логически осмыслить обуревавшие его чувства, потом поймал себя на этом, и чувство утраты сменилось негодованием.

Крики драконов заставили его вновь повернуться к площадке. Он видел достаточно Рождений, чтобы удивиться присутствию Рамоты, -- ведь в кладке уже не было королевского яйца. Между тем на Ра-моту было попросту страшно смотреть. Ее глаза мер-цали красным, она мотала головой, яростно грозя подошедшим кандидатам. Джексону вовсе не хоте-лось бы сейчас оказаться с ней носом к носу. Не диво, "то мальчишки, которым следовало бы расположить-ся вокруг содрогающихся яиц, сбились в тесную куч-ку поодаль -- как будто перед лицом разгневанной королевы это могло им чем-то помочь.

-- Вот уж не завидую я им! -- вполголоса сказа-ла Джексому Менолли.

-- Как ты думаешь, Мастер, может такое случить-ся, что она вообще не позволит им совершить Запе-чатление? -- На миг Джексом даже забыл собствен-ные горькие рассуждения о телесной бренности Робинтона.

-- Ну прямо обнюхивает каждого, не пахнет ли Южным Вейром, -- блестя глазами, весело ответил арфист. Он озорно улыбался и вновь был так похож на себя прежнего, что Джексом поневоле задумал-ся--а может, всему виною неверный отблеск све-тильников... -- И кто бы только знал, почему мне сегодня совсем не хотелось бы угодить на подобный

6 "Белы! дракой"161

осмотр? -- добавил Робинтон и таинственно поднял левую бровь.

Менолли задохнулась от смеха, глаза ее разгоре-лись. Джексому оставалось только предполагать, что эти двое недавно опять были на юге, и строить догадки, что нового они там обнаружили.

"Тухлая скорлупа! -- И Джексома прошибло потом от неожиданной мысли: -Ведь всадники Юж-ного доподлинно знают, что никто из них не возвра-щал яйцо! Вдруг Робинтону это стало известно?,."

Яростное шипение, донесшееся с площадки рожде-ний, взбудоражило зрителей. Джексому снова стало не до раздумий. Одно из яиц треснуло, но Рамота так грозно нависла над ним, явно не желая никого подпускать, что ни один из кандидатов не отважился подойти. Мнемент протрубил что-то со своего карни-за, бронзовые подхватили. Голова Рамоты взметну-лась ввысь, громадные крылья развернулись, сияя золотом и зеленью. Королева испустила громкую трель, полную вызова и непокорства. Бронзовые ба-совито заворковали, пытаясь успокоить и умиротво-рить ее, но, когда снова подал голос Мнемент, в его громовом реве явственно прозвучал приказ.