Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 40

Люди собирались в ресторан с видом унылым и угнетенным. Очевидно, чрезмерный аппетит должен свидетельствовать о бессердечности, поэтому к еде почти не притрагивались. Тим Аллертон был в это утро особенно не в духе и явился, когда его мать уже сидела за столом.

- И зачем только мы поехали на этом проклятом пароходе! - проворчал он.

- Да, мой дорогой, - грустно согласилась его мать..

- Подумать, что кто-то хладнокровно мог застрелить эту юную прекрасную девушку. И эта другая девочка, такая несчастная!

- Жаклина?

- Да, мне больно за нее. Она такая маленькая и жалкая.

- В следующий раз не будет играть в игрушки, которые стреляют, отрезал Тим, неохотно намазывая хлеб маслом.

- Ты сегодня просто невыносим, Тим.

- Да, у меня жуткое настроение, как и у всех.

- Но к чему эта озлобленность? Я просто сожалею и грущу.

- Ах, ты во всем видишь только романтику. Неужели ты не понимаешь, мы оказались замешаны в деле об убийстве. Все на этом пароходе под подозрением. Миссис Аллертон удивилась.

Формально да, но ведь это дико себе представить, будто мы..

- Нисколько не дико, и, уверяю тебя, полицейские из Шелала и Асуана не посмотрят на твои добродетели и мягкое сердце.

- Я надеюсь, преступников обнаружат еще до прибытия в Асуан.

- Интересно, каким образом?

- Мсье Пуаро найдет убийцу.

- Этот старый болтун? Никого он не найдет, он только и умеет, что вести беседы и ухаживать за своими усами.

- Послушай, Тим, нам все равно придется через это пройти, давай постараемся не портить себе нервы.

Но Тим был по-прежнему мрачен.

- Ты слышала, пропало жемчужное ожерелье.

- Жемчужное ожерелье Линнет?

- Да. Кто-то украл его.

Может быть, из-за этого ее и убили?

- Ах, мам, ты путаешь две совершенно разные вещи.

- Кто тебе сказал о пропаже жемчуга?

- Фергюсон. А ему - механик, его друг, который, в свою очередь, узнал от горничной.

- Красивый был жемчуг, - сказала миссис Аллертон. Подошел Пуаро и сел за стол.

- Я несколько запоздал, - сказал он, поклонившись.

- Мистер Дойль серьезно ранен? - спросила миссис Аллертон.

- Да, доктор Бесснер с нетерпением ждет приезда в Асуан, где можно будет сделать рентген и удалить пулю. Он надеется, что Дойль не останется хромым на всю жизнь.

- Бедный Симон, - вздохнула миссис Аллертон, - только вчера он был так счастлив, и все на свете было к его услугам, а сейчас его жена убита, и сам он ранен и лежит беспомощный. Но я надеюсь... - она замолчала.

- На что, мадам? - спросил Пуаро.

- Я надеюсь, он не очень сердится на эту бедную девочку.

- На мадемуазель Жаклину? Как раз наоборот, он очень беспокоится о ней.

Пуаро обернулся к Тиму.

Помните, психологическая задача. Все время, пока мадемуазель де Бельфорт преследовала их, Симон был в бешенстве. И вот теперь, когда она выстрелила в него и серьезно ранила, возможно, сделала его хромым на всю жизнь, весь его гнев испарился. Вы можете это объяснить?

- Да, - задумчиво проговорил Тим.

- Мне кажется, могу. Когда она преследовала его, она тем самым ставила его в дурацкое положение...

- Вы правы, - одобрительно кивнул Пуаро, - она унижала его мужское достоинство.

- А теперь она сама попала в глупое положение, и он...

- Может великодушно ее простить, - закончила за него миссис Аллертон.

- Мужчины как дети.

Пуаро улыбнулся.

- Скажите, обратился он к Тиму, - кузина мадам Дойль, мисс Джоанна Саутвуд, похожа на нее внешне?

- Вы ошиблись, мсье Пуаро, Джоанна Саутвуд - наша кузина и подруга Линнет Дойль.





- Ах, простите, я все перепутал. Об этой молодой леди часто упоминают в светской хронике. Одно время она меня интересовала.

- Почему? - резко спросил Тим.

В этот момент Пуаро привстал и поклонился Жаклине де Бельфорт, которая проходила мимо их столика. У нее пылали щеки, глаза блестели, и она часто неровно дышала. Пуаро так и не ответил на вопрос Тима.

- Интересно, - заговорил он рассеянно, - все ли молодые дамы столь же беспечно обращаются со своими драгоценностями, как мадам Дойль?

- Значит, это правда - жемчуг и в самом деле украли? - спросила миссис Аллертон.

- Кто вам сказал, мадам?

- Фергюсон, - поспешно ответил Тим. Пуаро мрачно посмотрел на него.

- Да, это правда.

- Наверное, всем нам придется пройти через множество неприятных процедур из-за пропажи, - забеспокоилась миссис Аллертон.

- Так считает Тим.

Ее сын помрачнел, и в этот момент Пуаро обернулся к нему

- А, значит, вы уже попадали в подобную ситуацию? Возможно, в каком-нибудь доме при вас были похищены Драгоценности?

- Никогда, - отрезал Тим.

- Ну как же дорогой, ты же был у Портарлингтонов, помнишь, когда украли бриллианты?

- Мама, ты все всегда безнадежно путаешь. Я был там, когда обнаружилось, что брильянтовое ожерелье на жирной шее хозяйки - поддельное. Подменить же брильянты могли гораздо раньше. Вообще-то, многие говорили, что она сама их и подменила.

- Это Джоанна так говорила.

- Джоанны не было там.

- Но она прекрасно знала Портарлингтонов и такое предположение в ее духе.

- Мама, ты всегда против Джоанны.

Пуаро поспешно переменил тему разговора. Он собирался купить у индийских купцов в Асуане пурпурный и золотой шелк. Но вот его смущают таможенные налоги.

- Я слышал, покупки можно отправить из магазина прямо в Англию. Тогда налог будет меньше. Как вы думаете, это правда.

Да, миссис Аллертон тоже слышала, что вещи можно отправлять прямо из магазинов, и они доходят в сохранности.

- Хорошо, я так и поступлю. Но как быть в том случае, если человек путешествует, а посылка прибывает в Англию в его отсутствие? У вас такого не было?

- Нет, пожалуй. Как по-твоему, Тим? Ты иногда получаешь книги, но никаких хлопот с книгами не было.

- Ну, книги, это совсем другое дело.

Подали десерт. Неожиданно Рэйс встал и обратился к присутствующим. Он рассказал об обстоятельствах убийства и объявил о пропаже жемчуга. Поэтому на пароходе будет произведен обыск. Он просит всех пассажиров оставаться в ресторане, а затем (он уверен, что возражений не будет) все пассажиры будут подвергнуты личному обыску. Пуаро поспешно пробирался к нему. Вокруг все гудело люди негодовали, возмущались, удивлялись...

Пуаро, наконец, оказался рядом с Рэйсом и прошептал что-то ему на ухо. Тот внимательно выслушал, подозвал стюарда и отдал ему короткое распоряжение. Рэйс и Пуаро вышли на палубу и остановились у перил, Рэйс закурил.

- Неплохая мысль, - сказал он, - интересно, откликнется ли кто-нибудь. Ждем еще три минуты.

Дверь из ресторана открылась и появился стюард.

- Одна дама желает срочно поговорить с вами.

- Так, - обрадовался Рэйс.

- Кто же она?

- Мисс Бауэрс, сэр, медсестра.

Рэйс был удивлен.

- Проводите ее в курительную. Больше никого не выпускайте.

- Хорошо, сэр, второй стюард следит за остальными. Рэйс и Пуаро отправились в курительную, а стюард вернулся в ресторан.

- Подумать только

- Бауэрс! - говорил Рэйс. Они едва успели войти и сесть, как появились стюард и мисс Бауэрс. Мисс Бауэрс была сдержанна и невозмутима, как всегда.

- Простите меня, полковник, я пришла, чтобы вернуть вам это, - она открыла скромную черную сумку и вытащила нитку жемчуга.

20

Если бы мисс Бауэрс любила производить эффекты, она наверняка получила бы удовольствие. Полковник Рэйс застыл от удивления, потом, опомнившись, взял в руки нитку жемчуга и проговорил:

- Поразительно! Будьте добры - объяснитесь!

- Для этого я и пришла, - мисс Бауэрс уселась поудобнее.

- Я попала в затруднительное положение и не знала, как быть. Семья Ван Скулер боится огласки, но на этот раз у меня не было выбора и, если бы во время обыска жемчуг нашли у меня, все равно мне пришлось бы сказать правду.