Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 109 из 110



Г)1! Ф е л о н ь — верхняя риза священника.

" Е м и — когти ловчей птицы, е м и н а — добыча ловчей птицы.

Венгрия также являлась одним из основных поставщи­ков лошадей на Русь.

59 Имя «Юрий» вплоть до XVI века на Руси имело такой вид — «Юрги».

м М е т ь ю — галопом.

61 3 ы б к а — колыбелька.

"Килимные полсти — ковры, дорогие ковровые ска­терти.

м П е н я з и — деньги.

"Аскилоп — Эскулап.

'"Галин — Гален.

"Омир — Гомер.

" На прочтение молитвы «Отче наш» уходит около 20 се­кунд, прочтение Символа веры («Верую») требует немногим более одной минуты.

68 Срезка — остроконечная стрела.

"Томарка — тупоконечная стрела для битья пушного зверька, дабы не испортить ему шкурку.

70 Китоврас — кентавр.

"Шнека — боевое скандинавское судно.

"Левант — во времена Средневековья общее обозначение Ближнего Востока.

"Хольмгард — западноевропейское наименование Новгорода.

74 Схизматическая ересь — так в Европе называ­ли нашу истинную русскую Православную веру Христиан­скую.

"Финнмарка — Финляндия.

"Вотландия, Ингерманландия и Лопландия (не путать с Лапландией) — Воть, Ижора и Лопь — области к югу от Невы, принадлежавшие Новгороду.

"Чурка — шведская кирха.

78 Я р л — в Швеции герцог.

79 Невское езеро — озеро Нево, так тогда называлось Ладожское озеро.

80 Зырянами в древности на Руси называли коми и пер­мяков.

81 А к р и т — пограничник.

82 О ц т — уксус.

83 Б о д ц ы — шпоры; взбоднуть коня — пришпорить.

84 Пернач — тяжелая и длинная дубина, иногда цельно­ металлическая, со звездчатыми зубцами наверху.

85 Кропило — боевой цеп, у которого в качестве верхне­го звена может служить булава, палица и даже молот.

"Фортмер (vortmer) — далее, вперед.

87 Б р е к е эне штуке (brekeenestuke) — уплатите одну гривну (древненемецкий).

"Берлюдники — торговцы привозным немецким пи­вом (от древненемецкого beyrluden).

89 В самом начале Третьего крестового похода один из его главных участников Фридрих Барбаросса погиб самым неле­пым образом — утонул в тяжелом доспехе, свалившись с коня в неглубокую речку Селефу.

90 Эйнхерии — в германо-скандинавской мифологии ду­хи павших воинов.

91 Валгалла — небесное жилище павших воинов.

92 Вельбуд — верблюд.

93 Цитата из Мф. XIX, 24.

94 Ч и л и — форма союза «или», весьма распространенная в Древней Руси.

93 К а м п а н — церковный колокол.

"Плесковское озеро — так в старину называли озе­ро Псковское, да и сам город Псков часто именовался Плесков или Пльсков.

97 Терпентин — скипидар, синель — черника, стрекава — крапива, баркан — морковь(псковск.).



'"Плескау, или Плескове — так Псков называли немцы. Развивая свою политику расширения жизненного простран­ства для германской нации, столь знакомую нам по событиям 1941-1945 годов, они дали свои наименования всем без ис­ключения географическим понятиям Руси, которая должна была со временем принадлежать немецкому народу.

"Эмбах — немецкое наименование реки Омовжи.

"'" П е й п у с — немецкое название Псково-Чудского озера. Эстонцы называют его Пейпсиярв.

101 И н г е р а — Ижора.

102 Черная Русь — пограничье нынешней Белоруссии и Польши с городами Гродно, Слоним, Волковыйск и др.

™Ноугард — Новгород.

101 Переслау — Переяславль.

10: ' Фогт— наместник, управитель.

'"" Водландия — Водь, Водьская пятина, территория между реками Луга и Волхов, принадлежавшая Новгороду и заселенная вожаками, угро-финским племенем.

107 Э з е л ь — немецкое название острова Сырой, ныне при­надлежащего Эстонии и называющегося Сааремаа. Архипе­лаг Моонзунд в раннем Средневековье был освоен русскими мореплавателями и населен славянами. Второй по величине остров Дагон теперь называется по-эстонски Хийумаа. Город Аренсбург (ныне Кингисепп), по-видимому, был построен Тевтонским орденом, покорившим острова в XII веке.

" Н а р о в а — немецкое название старинного русского го­рода Ругодива. Рутодив известен в русских летописях с 1171 года. В настоящее время он также принадлежит Эстонии и но­сит название Нарва (странно, почему не Наарваа).

'"" Плоска у — Полоцк.

""Браслау — Браслав.

'"Шмоленгс — Смоленск.

112 Ф е л л и н — теперь городок Вильянди в Эстонии.

""Оденпе — ныне селение Отепя в Эстонии, а в древнос­ти — русская крепость Медвежья Голова.

'"Дудешенланд — Германия. Общее название герман­ских племен появилось в раннем Средневековье как «tutschen». В XII-XVI веках немцы уже называли себя «dudeschen», а Германию — «Dudeschenland». Постепенно это трансформировалось в уже известное нам «deutschen» и «Deutschland».

115 Хронист зарифмовал название русского селения Мост с немецким словом «Most» — «молодое вино».

""Сарацинский дирхам — старинная арабская мо­нета дирхем, весьма распространенная в те времена на Руси. Считается, что в XIII веке русских монет в хождении было го­раздо меньше, чем римских, византийских и арабских.

"'Зольтинг — по-немецки золотник — древнерусская монета, равная У46 части гривны.

118 В те времена Вороний Камень находился на ост­рове Городец, со временем остров опустился, и в итоге образо­валось два острова — Городец и Вороний, второй представля­ет собой вершину Вороньего Камня, ушедшего на три четвер­ти под воду.

119 Так называемый Орден Меченосцев на самом деле офи­циально назывался «Fratres Miliciae Christi» — «Братство во­инства Христова». Меченосцами их называли условно в связи с изображенным на их плащах мечом, пересекающимся с кре­стом.

120 Ж м у д ь — литовское племя жямайтов, земгалы — латышское племя, Сауле (готск.Sauileсолнце) — ста­ринный город, ныне — Шяуляй в Литве.

121 Нынешние острова Озолиц и Станок в то время составля­ли единый остров Озолицу, отделенный от острова Городец проливом Сиговица.

'"Сарацинское пшено — рис, шептала — су­шеные абрикосы, провесной виноград — изюм, ошастанное просо — пшено.

123 К н о р о з — вепрь, кабан (церковно-славянское).

'"Домкирхе — немецкое название Домского собора в Риге, заложенного в 1211 году.

125 Покляп, покляпый — нескладный, кривой, неле­пый.

126 Мы скачем, и скачем, и поем… (нем.)

127 Зовем и зовем смерть… (нем.)

128 Натиск, натиск, сила и натиск — рата-плам-дон-дири-дон! (нем.)

129 Т е н ё т а — ловчие сети.

13 Тулумбас — тяжелый военный бубен, по которому били вошагами — плетками с шариками на концах.

'"Кондак — церковное песнопение, содержащее в себе краткое описание жизни святого или смысла и истории празд­ника.

'"Калиги — легкая обувь, летом и вовсе состоявшая из одной подметки и тонкого ремешка.

ш Я не воин, я шпильман (нем.).

131 Да, шпильман! Я — немецкий шпильман! (нем.)

110 Я не… не воин! Я шпильман, знаменитый немецкий шпильман! Я не воин, не воин! (нем.)

1ЯГ «Хожение игумена Даниила» — первое русское полно­ценное литературное свидетельство очевидца о сошествии Благодатного Огня в храме Воскресения Христова в Иеруса­лиме. Написанное в начале XII века, оно было чрезвычайно популярно в домонгольской Руси да и впоследствии не утра­тило читательского интереса.

|;в В старину время исчислялось от рассвета. В конце апре­ля и в начале мая светает в 6, а, стало быть, 8 часов дня соот­ветствует, по нашим нынешним понятиям, 2 часам пополуд­ни. Будучи сам очевидцем, могу свидетельствовать, что в Ве­ликую субботу 21 апреля (4 мая) 2002 года сошествие Благодатного Огня в храме Воскресения Христова в Иеруса­лиме произошло в 15.07 по московскому времени, что соответ­ствует 14.07 по времени иерусалимскому.